Letter from Hattie to Frank, October 11, 1871

noyes_c_cor_066.pdf

Dublin Core

Title

Letter from Hattie to Frank, October 11, 1871

Subject

Bible stories; Story sermons; Letters

Description

In this letter to her brother Francis, Harriet talks about the sermon Henry recently gave on Job and how it reminded her of their father. She remarks that God always gives the "best men" the hardest trials, and it is their task to stay faithful and true. She urged Frank to write more frequently. Harriet mentions that Hannah will have passed away four years ago soon. She misses the landscapes of autumn that are not found in China.

Creator

Noyes, Harriet Newell

Source

The College of Wooster, Special Collections, Noyes Collection, Box #1

Publisher

Unpublished

Date

1871-10-11

Contributor

Council on Library and Information Resources Hidden Special Collections Grant

Format

PDF

Language

eng (English)

Type

Text

Identifier

noyes_c_cor_066

Text Item Type Metadata

Text

Hongkong
Oct 11th '71 -
My dear Frank,
There are ever so
many things left that I want to
write about I know but it is
almost breakfast time and
I feel so hurried that I cannot
think of them now. I told Edward
that I was going to tell you of
Henry's sermon about Job. It was
a very good one one of the missionaries
said that it seemed to take him
a great deal nearer heaven than
he was before. It made Henry +
I both think so much of Father .
Henry said he thought many
times while writing it of Father +
wondered if Job was any more
patient than Father would have
been, He showed so plainly
how those that spoke against him
his friends although they were
good men were on the side of
Satan + how God's wrath was
kindled against them and he
commanded them to go,
and ask Job to pray for their

Henry says if he ever went
home he feels as though he
would to write a sermon on
the subject and make it so
plain that the people could
not fail to see the connection.
It does seem strange why the
[u]best[/u] men often seem to be the
most sorely tried but God knows
why it is. I always think of
Father when I read the
text And "Enoch walked
with God" and it seems to
me I need no better commentary
on that text than Father's
life. I dont know whether Henry
said about the piece we send
to Deacon Chapin to do [u]just as
you like[/u] about giving it to him.
We would like him to see it but if
matters have settled down and
you think it would stir it up
again and not be best to do so
then do not. I hope it will do him
some good if he does read it.

Do you know Frank it has been an age since
you have written to us? It is a lovely October
morning and the October days when they come
always bring to me said sweet memories of that
last month at home. Three days more and
our precious Hannah will have been in heaven
four years but I feel sure she has not forgotten
us yet. I wonder if the leaves turn as they do at
home in October up at Ningpo. I have so longed
sometimes to see such landscapes as we never see
in China. but so many of which seen in
days long since gone are treasured up in memory.
[u]Sometime[/u] perhaps I shall see and enjoy them
once more and as never before. I must write a
note or two back to Canton so good-bye Your loving sister Hattie.

[Note: written vertically on page 1]
All are remembered with ever so much love Father mother + all the sisters
by their loving [u]Hattie[/u]



香港
1871 年 10 月 11 日——
我亲爱的弗兰克,
我知道还有很多事情想写,
但现在快到早餐时间了,
我太着急了,
现在想不起来。
我告诉爱德华,
我要告诉你亨利关于约伯的布道。
一位传教士说这很好,
他似乎比以前更接近天堂。
这让亨利和我都非常想父亲。
亨利说他在写父亲的时候想了很多次,
想知道约伯是否比父亲更有耐心,
他如此清楚地表明,
那些反对他的人,
尽管他们是好人,
但他们是如何站在撒旦一边的。
上帝对他们发怒了,
他命令他们去,
请约伯为他们祈祷。
亨利说,
如果他回家了,
他觉得自己好像要写一篇关于这个主题的布道,
把它说得很清楚,
以至于人们无法看不到连接。
为什么最好的人似乎经常受到最严重的考验,
这似乎很奇怪,
但上帝知道为什么会这样。
当我读到“以诺与上帝同行”的文字时,
我总是想起父亲,
在我看来,
我不需要对这节经文进行比父亲的生平更好的评论。
我不知道亨利是否说过我们寄给查宾执事的那件作品,
就像你喜欢的那样送给他。
我们希望他看到它,
但如果事情已经解决并且您认为它会再次激起它并且最好不要这样做,
那么不要这样做。
如果他读了,
我希望对他有好处。
你知道弗兰克,
自从你给我们写信以来已经有一个时代了?这是一个美好的十月早晨,
十月的日子总是让我想起上个月在家里的甜蜜回忆。
再过三天,
我们珍贵的汉娜将在天堂四年,
但我确信她还没有忘记我们。
我想知道十月在宁波的叶子是否会像在家里一样转动。
有时我非常渴望看到我们在中国从未见过的风景。
但许多在早已逝去的日子里看到的东西都被珍藏在记忆中。
有时我可能会以前所未有的方式再次看到并享受它们。
我必须写一两封信回广州,
再见你亲爱的海蒂姐姐。
[注:垂直写在第 1 页上] 我非常爱你们。
来自,
海蒂。

Original Format

Letter

Citation

Noyes, Harriet Newell, “Letter from Hattie to Frank, October 11, 1871,” Letters from Harriet Noyes: Missionaries and Women's Education in Nineteenth Century China, accessed May 2, 2024, https://noyesletters.org/items/show/121.

Output Formats