Letter from E. H N. to Varnum Noyes
Dublin Core
Title
Letter from E. H N. to Varnum Noyes
Subject
Death; Family; Wives
Description
In this letter from Elizabeth Hunt Noyes to her brother-in-law Varnum, she writes about the passing of her husband, Josiah. She wants Varnum and Augustus to have his clothing, but remarks that his best suit was buried with him. She hopes her in-laws will visit her while she still has the house, and concludes by apologizing for her writing mistakes.
Creator
Noyes, Elizabeth Hunt
Source
Loose, The College of Wooster, Special Collections, Noyes Collection
Publisher
Unpublished
Date
c. 1871
Contributor
Council on Library and Information Resources Hidden Special Collections Grant
Rights
Format
PDF
Language
eng (English)
Type
Text
Identifier
noyes_c_cor_929
Text Item Type Metadata
Text
Friday Morning.
My head felt so badly last night
that I could write no more then,
but this morning as the letter
remained unsealed I thought
of a few things I wished to add.
My dear husband's clothing I wish
you and brother Augustus to have,
not on account of their value a-
side from their being his. I never
could persuade him [--to--] to allow
himself hardly decent and com-
fortable clothing-. His best suit
we dressed him with, as we wished
to have him appear as natural
as possible, as it was the last act
we could do for him. My Sabbath
School class presented a large
crown and cross of sweet flowers
and a large bo^[u]qu^[e]t of roses, and
I made a ^[wreath] from the choicest of
my house ^[plants] which he so much
loved. Every thing was done that
could be, to show the love and
respect of the people toward
him, as you have learned before,
by the paper which I sent you.
I should be so happy if you and
your wife, and brother Augustus
and his wife ^[could] come and visit me
while I yet have a home, and
divide the cloths, but if that
is impossible, I thought I would
pack them in a box and send
them to brother A. he being the
elder, and let him divide and
trnsmit the remainder to you.
I hardly know as you can read that I have
written I have made so many blunders, my
bad head is all the excuse I can make.
Your affectionate sister E. H N.
星期五早上。
昨晚我的头感觉很糟糕
那时我不能再写了,
但今天早上作为这封信
保持未密封,我想
我想补充的几件事。
我希望我亲爱的丈夫的衣服
你和奥古斯都兄弟要拥有,
不是因为它们的价值
他们是他的。我从不
可以说服他允许
他自己几乎没有体面和com-
坚固的衣服-。他最好的西装
我们随心所欲地给他穿上衣服
让他看起来很自然
尽可能,因为这是最后一幕
我们可以为他做。我的安息日
学校班级呈现大
甜花冠和十字架
和一大束玫瑰,以及
我用最好的花环做了一个
我家的植物,他很喜欢
爱过。每件事都是那样做的
可以是,表达爱和
对人民的尊重
他,正如你之前所了解的,
我寄给你的那张纸。
如果你和我应该很高兴
你的妻子和兄弟August
他的妻子可以来看我
趁我还有家,
分开布,但如果那样
是不可能的,我以为我会
把它们装在一个盒子里然后寄出去
他们给 A 弟兄。他是
长老,让他分开
将剩余部分发送给您。
我几乎不知道,因为你可以读到我有
写了我犯了很多错误,我的
坏头是我能找的所有借口。
你深情的姐姐 E. H N.
My head felt so badly last night
that I could write no more then,
but this morning as the letter
remained unsealed I thought
of a few things I wished to add.
My dear husband's clothing I wish
you and brother Augustus to have,
not on account of their value a-
side from their being his. I never
could persuade him [--to--] to allow
himself hardly decent and com-
fortable clothing-. His best suit
we dressed him with, as we wished
to have him appear as natural
as possible, as it was the last act
we could do for him. My Sabbath
School class presented a large
crown and cross of sweet flowers
and a large bo^[u]qu^[e]t of roses, and
I made a ^[wreath] from the choicest of
my house ^[plants] which he so much
loved. Every thing was done that
could be, to show the love and
respect of the people toward
him, as you have learned before,
by the paper which I sent you.
I should be so happy if you and
your wife, and brother Augustus
and his wife ^[could] come and visit me
while I yet have a home, and
divide the cloths, but if that
is impossible, I thought I would
pack them in a box and send
them to brother A. he being the
elder, and let him divide and
trnsmit the remainder to you.
I hardly know as you can read that I have
written I have made so many blunders, my
bad head is all the excuse I can make.
Your affectionate sister E. H N.
星期五早上。
昨晚我的头感觉很糟糕
那时我不能再写了,
但今天早上作为这封信
保持未密封,我想
我想补充的几件事。
我希望我亲爱的丈夫的衣服
你和奥古斯都兄弟要拥有,
不是因为它们的价值
他们是他的。我从不
可以说服他允许
他自己几乎没有体面和com-
坚固的衣服-。他最好的西装
我们随心所欲地给他穿上衣服
让他看起来很自然
尽可能,因为这是最后一幕
我们可以为他做。我的安息日
学校班级呈现大
甜花冠和十字架
和一大束玫瑰,以及
我用最好的花环做了一个
我家的植物,他很喜欢
爱过。每件事都是那样做的
可以是,表达爱和
对人民的尊重
他,正如你之前所了解的,
我寄给你的那张纸。
如果你和我应该很高兴
你的妻子和兄弟August
他的妻子可以来看我
趁我还有家,
分开布,但如果那样
是不可能的,我以为我会
把它们装在一个盒子里然后寄出去
他们给 A 弟兄。他是
长老,让他分开
将剩余部分发送给您。
我几乎不知道,因为你可以读到我有
写了我犯了很多错误,我的
坏头是我能找的所有借口。
你深情的姐姐 E. H N.
Original Format
Letter
Collection
Citation
Noyes, Elizabeth Hunt, “Letter from E. H N. to Varnum Noyes,” Letters from Harriet Noyes: Missionaries and Women's Education in Nineteenth Century China, accessed November 21, 2024, https://noyesletters.org/items/show/1018.