Letter from Harriet to Father, August 10, 1882
Dublin Core
Title
Letter from Harriet to Father, August 10, 1882
Subject
Budget; Chapels; Building--Planning; Christianity--19th century; Hot weather conditions
Description
Hattie expresses her disappointment at next year's estimates for the mission. They expected to get $200 for the mission and $1000 for Henry's new chapel. They might build a new chapel anyway with contributions from Dr. Williams, the Medical Society, and the local fund. The second church is charging a subscription. So far they collected $400: $300 from foreigners and $100 from natives. Regardless, Harriet would prefer the chapel to be built entirely with Christian money. She thinks that $4000 would suffice. An architect from Hong Kong drew some plans but Harriet does not like them because they do not look like a church. The weather is hotter than ever.
Creator
Noyes, Harriet Newell
Source
The College of Wooster, Special Collections, Noyes Collection, Box #3
Publisher
Unpublished
Date
1882-08-10
Contributor
Council on Library and Information Resources Hidden Special Collections Grant
Rights
Format
PDF
Language
eng (English)
Type
Text
Identifier
noyes_c_cor_293
Text Item Type Metadata
Text
Canton China
Aug 10th 1882
My dear Father,
A few letters came
this morning from the home
land and among them
one from Dr Ellinwood
about the estimates for next
year. They are rather
[?disemiaying?] they have been
obliged to grant considerably
less than was asked for,
and [u] nothing [/u] for either the
chapel here or for Henry's
in the city. We certainly
expected the $200.00 asked
for and hoped that
Henry would get $1000.00
for he needs a new
chapel very much the
old one is so dilapidated
But what seems most
[?disemiaying?] is that the
regular receipts from
contributions have been less
than at any year before since
the reunion. I presume we
shall get our chapel here
without very much difficulty
$1300 from Dr Williams [?$1000?]
from the Medical Society
and perhaps there can be
[?200?] or 1000 from the Local
Fund. A Subscription is being
taken up in the 2nd church
and there are $400.00 already
subscribed 300 by foreigners
and 100 by the natives.
Perhaps subscriptions will
be solicited in Hong Kong,
but I would much prefer
if it could be built entirely
with [u] Christian [/u] money.
There is old material in
the present chapel which
will amount to about $200.00
and I think $4000.00
is quite enough to build it
well. It is to be [?two?] stories
but it will not be very much
longer nor very much higher
than Dr Happer's chapel
which was built for [?2500?].
A Hong Kong architect has
drawn some plans but I
do not fancy them at all.
The front as he makes it is
just like all our dwelling houses
with a verandah above & below.
I want very much that
it should [u] look [/u] like a church.
I have drawn a plan hastily
which Mr & Mrs Henry Miss
Butler & I like much
better, and I think Dr
Kerr will. After the
school is out and I have a
little time I will draw it out
carefully & see if it will not be
cheaper than the Hong Kong plan
for which the builders want
$6000.00 We have been having
[u] very [/u] hot weather here Mr Henry
says the hottest he has known in
China & Mr Cunningham says
hotter than it has been for
eight years. The thermometer
rose one day in my room on the
west wide of the home to 100°
one night at midnight it was
94° The heat seems very different
from what it does at home when
you have the thermometer at 99°
I dont know why the thermometer
does not feel it [?burn?].
I am busy getting ready for
the end of the school will
try and have a little examination
this year, and invite the
[u] [Illegible] [/u] to be present.
Give my warmest love to all I
will answer Emily's good by letter
another time. Your loving daughter,
Harriet
[Continued vertically on the first page]
Dr & Mrs
Graves Dr &
Mrs Kerr
often inquire
for you all
and wish to
be remembered to you.
中国广州
1882 年 8 月 10 日
我亲爱的父亲,
今天早上从家乡来了几封信,
其中一封来自艾林伍德博士,
关于明年的预算。
他们相当不屑一顾,
他们不得不给予的资助比要求的要少得多,
而且这里的小教堂和城里的亨利教堂都一无所获。
我们当然希望得到 200.00 美元,
并希望亨利能得到 1000.00 美元,
因为他非常需要一个新教堂,
旧教堂如此破旧但似乎最令人沮丧的是,
自团圆。
我想我们会毫不费力地从威廉姆斯医生那里得到 1300 美元,
从医学会那里得到 1000 美元,
也许可以从地方基金那里得到 200 或 1000 美元。
第二个教堂正在接受订阅,
已经有 400.00 美元,
外国人订阅了 300,
当地人订阅了 100。
也许会在香港征集订阅,
但我更希望它可以完全用基督徒的钱建造。
现在的教堂里有旧材料,
价值约为 200.00 美元,
我认为 4000.00 美元足以建造好它。
这是两层楼,
但不会比哈珀博士的教堂长得多,
也不会高得多,
这座教堂建于 2500 年。
一位香港建筑师画了一些计划,
但我一点也不喜欢。
他做的前面就像我们所有的住宅,
上面和下面都有一个阳台。
我非常希望它看起来像一座教堂。
我仓促地制定了一个计划,
亨利·巴特勒先生和夫人和我更喜欢这个计划,
我想克尔博士会的。
放学后我有一点时间我会仔细画出来看看会不会比建筑商要$6000.00的香港计划便宜 我们这里的天气一直很热亨利先生说他最热已经在中国广为人知,
Cunningham 先生说比八年来更热。
一天在我家西边的房间里,
温度计上升到 100 度,
一晚午夜是 94 度。
当你把温度计放在 99 度时,
热量似乎与家里的温度非常不同 我不知道为什么温度计感觉不到它燃烧。
我正忙着准备年底放学,
今年会试着做个小考试,
请[难以辨认] 到场。
向所有人献上我最热烈的爱,
下次我会回信回复艾米丽的好消息。
你亲爱的女儿,
Harriet
[在第一页垂直续]
Graves医生和夫人、Kerr医生和夫人经常询问你们所有人,
并希望被你们记住。
Aug 10th 1882
My dear Father,
A few letters came
this morning from the home
land and among them
one from Dr Ellinwood
about the estimates for next
year. They are rather
[?disemiaying?] they have been
obliged to grant considerably
less than was asked for,
and [u] nothing [/u] for either the
chapel here or for Henry's
in the city. We certainly
expected the $200.00 asked
for and hoped that
Henry would get $1000.00
for he needs a new
chapel very much the
old one is so dilapidated
But what seems most
[?disemiaying?] is that the
regular receipts from
contributions have been less
than at any year before since
the reunion. I presume we
shall get our chapel here
without very much difficulty
$1300 from Dr Williams [?$1000?]
from the Medical Society
and perhaps there can be
[?200?] or 1000 from the Local
Fund. A Subscription is being
taken up in the 2nd church
and there are $400.00 already
subscribed 300 by foreigners
and 100 by the natives.
Perhaps subscriptions will
be solicited in Hong Kong,
but I would much prefer
if it could be built entirely
with [u] Christian [/u] money.
There is old material in
the present chapel which
will amount to about $200.00
and I think $4000.00
is quite enough to build it
well. It is to be [?two?] stories
but it will not be very much
longer nor very much higher
than Dr Happer's chapel
which was built for [?2500?].
A Hong Kong architect has
drawn some plans but I
do not fancy them at all.
The front as he makes it is
just like all our dwelling houses
with a verandah above & below.
I want very much that
it should [u] look [/u] like a church.
I have drawn a plan hastily
which Mr & Mrs Henry Miss
Butler & I like much
better, and I think Dr
Kerr will. After the
school is out and I have a
little time I will draw it out
carefully & see if it will not be
cheaper than the Hong Kong plan
for which the builders want
$6000.00 We have been having
[u] very [/u] hot weather here Mr Henry
says the hottest he has known in
China & Mr Cunningham says
hotter than it has been for
eight years. The thermometer
rose one day in my room on the
west wide of the home to 100°
one night at midnight it was
94° The heat seems very different
from what it does at home when
you have the thermometer at 99°
I dont know why the thermometer
does not feel it [?burn?].
I am busy getting ready for
the end of the school will
try and have a little examination
this year, and invite the
[u] [Illegible] [/u] to be present.
Give my warmest love to all I
will answer Emily's good by letter
another time. Your loving daughter,
Harriet
[Continued vertically on the first page]
Dr & Mrs
Graves Dr &
Mrs Kerr
often inquire
for you all
and wish to
be remembered to you.
中国广州
1882 年 8 月 10 日
我亲爱的父亲,
今天早上从家乡来了几封信,
其中一封来自艾林伍德博士,
关于明年的预算。
他们相当不屑一顾,
他们不得不给予的资助比要求的要少得多,
而且这里的小教堂和城里的亨利教堂都一无所获。
我们当然希望得到 200.00 美元,
并希望亨利能得到 1000.00 美元,
因为他非常需要一个新教堂,
旧教堂如此破旧但似乎最令人沮丧的是,
自团圆。
我想我们会毫不费力地从威廉姆斯医生那里得到 1300 美元,
从医学会那里得到 1000 美元,
也许可以从地方基金那里得到 200 或 1000 美元。
第二个教堂正在接受订阅,
已经有 400.00 美元,
外国人订阅了 300,
当地人订阅了 100。
也许会在香港征集订阅,
但我更希望它可以完全用基督徒的钱建造。
现在的教堂里有旧材料,
价值约为 200.00 美元,
我认为 4000.00 美元足以建造好它。
这是两层楼,
但不会比哈珀博士的教堂长得多,
也不会高得多,
这座教堂建于 2500 年。
一位香港建筑师画了一些计划,
但我一点也不喜欢。
他做的前面就像我们所有的住宅,
上面和下面都有一个阳台。
我非常希望它看起来像一座教堂。
我仓促地制定了一个计划,
亨利·巴特勒先生和夫人和我更喜欢这个计划,
我想克尔博士会的。
放学后我有一点时间我会仔细画出来看看会不会比建筑商要$6000.00的香港计划便宜 我们这里的天气一直很热亨利先生说他最热已经在中国广为人知,
Cunningham 先生说比八年来更热。
一天在我家西边的房间里,
温度计上升到 100 度,
一晚午夜是 94 度。
当你把温度计放在 99 度时,
热量似乎与家里的温度非常不同 我不知道为什么温度计感觉不到它燃烧。
我正忙着准备年底放学,
今年会试着做个小考试,
请[难以辨认] 到场。
向所有人献上我最热烈的爱,
下次我会回信回复艾米丽的好消息。
你亲爱的女儿,
Harriet
[在第一页垂直续]
Graves医生和夫人、Kerr医生和夫人经常询问你们所有人,
并希望被你们记住。
Original Format
Letter
Collection
Citation
Noyes, Harriet Newell, “Letter from Harriet to Father, August 10, 1882,” Letters from Harriet Noyes: Missionaries and Women's Education in Nineteenth Century China, accessed November 21, 2024, https://noyesletters.org/items/show/349.