Letter from Hattie to Mattie, August 31, 1882
Dublin Core
Title
Letter from Hattie to Mattie, August 31, 1882
Subject
Marriage; Travel; Health; Missionaries; Baptists
Description
Harriet tells Martha that Mr. and Mrs. Henry have just arrived from Hong Kong and they brought a chair for her. Dr. Happer wants to prevent Dr. Stubbert from marrying Mary. Harriet agrees with Dr. Happer because she thinks that none of them had feelings for each other. According to Harriet, Dr. Stubbert must have thought that he had to get married before becoming a missionary and Mary just wanted to get married "to an extent that is positively disgusting." Miss Lola Tiffany will marry Mr. Pruett who is a Baptist, so Harriet wonders what people at home will think. Harriet writes that Mrs. Perkins said that Mattie was a really good missionary.
Creator
Noyes, Harriet Newell
Source
The College of Wooster, Special Collections, Noyes Collection, Box #3
Publisher
Unpublished
Date
1882-08-31
Contributor
Council on Library and Information Resources Hidden Special Collections Grant
Rights
Format
PDF
Language
eng (English)
Type
Text
Identifier
noyes_c_cor_295
Text Item Type Metadata
Text
Canton China
Aug 31st 1882
My dear Mattie -
I will write a little
more to you before the
mail goes. Mr + Mrs
Henry have just come
home from Hongkong and
you will be glad to know
that they have bought a
chair for me so I can
keep my own chair
hereafter. Mrs Henry is
very glad to get back to
her own home. She is like
me likes to stay at home
Miss Butler and I thoroughly
agree in this also but we
find it almost impossible
to get any of our evenings
at home although we
positively refused to join
any "reading circle" -
Dr Stubbert is her but is
only going to stay a few
weeks and will then go
back to Nan King.
suppose he and Mary will
not be married at present.
Dr Happer [u]as usual[/u]
has put his foot down
upon it this time because
of Dr Stubbert's delicate
health and because he
was engaged to Miss
Maten. I have no doubt
he was wise in breaking
that off. for I dont believe
there was a particle of
attachment on either side.
They never met but three
times. I suppose he thought
he must get married before
he could be a missionary
and she wants to get married
or at least admits more
freely that she does in
her letters to Miss Butler -
than any one else I ever
heard of to an extent that
is positively disgusting. I never
could quite like her asking
in your letter if [u]Dr Kerr[/u] was
likely to go home soon. If
she remains in Tung chow
it will be a matter of indifference
to her how long Dr Kerr stays
in Canton and he can
remain in his hospital in
peace. Dr + Mrs Graves
admire her exceedingly but
she was very interesting to them
on account of her [u]breaking
heart[/u]. There is a young
Baptist brother up in Tung chow
that I have little doubt
that she would marry
if he would ask her and
I presume he would
like it but he has a girl
in America to whom he is [u]partly[/u]
engaged. I wrote to you did
I not that Miss Lola Tiffany
who came out last autumn is
to be married the 6th of Sept
to a [u]Baptist[/u] Mr Pruett.
I wonder what her constituents
at home will think. Will
you be going out this Autumn
lecturing on Missions Did I
ever tell you what Mrs Perkins
wrote that you made such
a strong impression whereever
you went that over + over she
heard from different places
that you were "the most interesting
missionary we ever had address
us", "she told us just the
things we wanted to know"
"she interest our ladies
exceedingly" et cetera et cetera --
Miss Whilden is busy speechifying
I wonder if you will come
back together. Her address
at home is Greenville S lea
I have just written to her
[Note: Letter concludes vertically on page one]
I have
been
expecting
a letter
from Mrs
Perkins for
months. We
concluded they
are not going
to send
any lady
out for school
work this
year.
Yours Affly
Hattie
中国广州
1882 年 8 月 31 日
我亲爱的玛蒂——
在邮件寄出之前,
我会再写一点给你。
亨利先生和夫人刚从香港回来,
你会很高兴知道他们为我买了一把椅子,
这样我以后就可以保留自己的椅子了。
亨利夫人很高兴回到自己的家。
她和我一样喜欢待在家里,
巴特勒小姐,
我也完全同意这一点,
但我们发现几乎不可能在家里度过任何一个晚上,
尽管我们坚决拒绝加入任何“阅读圈”——斯图伯特博士是她,
但只打算停留几个星期,
然后会回到南景。
假设他和玛丽目前不会结婚。
哈珀医生这次像往常一样,
因为斯图伯特医生身体虚弱,
而且他已经与马腾小姐订婚了,
所以这次不同意。
我毫不怀疑他打破这一点是明智的。
因为我不相信任何一方都有一丝执着。
他们只见过三次。
我想他认为他必须先结婚,
然后才能成为传教士,
而她想结婚,
或者至少承认她在写给巴特勒小姐的信中更自由地承认了她的所作所为——这比我听说过的任何人都更积极恶心。
我从来都不喜欢她在你的信中问克尔博士是否可能很快回家。
如果她留在东州,
Kerr 医生会在广州停留多久,
他可以安心地留在医院,
这对她来说是无所谓的。
格雷夫斯博士和夫人非常钦佩她,
但由于她的心碎,
他们对她很感兴趣。
东州有一个年轻的浸信会兄弟,
如果他愿意,
我毫不怀疑她会嫁给她,
我想他会喜欢的,
但他在美国有一个女孩,
他与她有部分订婚。
我写信给你,
不是说去年秋天出柜的洛拉·蒂芙尼小姐将于 9 月 6 日嫁给浸信会的普鲁特先生。
我想知道她在家里的选民会怎么想。
今年秋天你会出去做宣教讲座吗?我有没有告诉过你帕金斯夫人写了什么,
无论你走到哪里都给人留下如此深刻的印象,
以至于她一遍又一遍地从不同的地方听到你是“我们曾经演讲过的最有趣的传教士我们”、
“她告诉我们的只是我们想知道的事情”、
“她对我们的女士们非常感兴趣”等等。
——Wilden 小姐正忙着演讲我想知道你们是否会一起回来。
她在家的地址是 Greenville S lea 我刚刚写信给她 [注:信在第一页垂直结束] 几个月来,
我一直在期待帕金斯夫人的来信。
我们得出的结论是,
他们今年不会派任何女士出去上学。
深情的,
海蒂
Aug 31st 1882
My dear Mattie -
I will write a little
more to you before the
mail goes. Mr + Mrs
Henry have just come
home from Hongkong and
you will be glad to know
that they have bought a
chair for me so I can
keep my own chair
hereafter. Mrs Henry is
very glad to get back to
her own home. She is like
me likes to stay at home
Miss Butler and I thoroughly
agree in this also but we
find it almost impossible
to get any of our evenings
at home although we
positively refused to join
any "reading circle" -
Dr Stubbert is her but is
only going to stay a few
weeks and will then go
back to Nan King.
suppose he and Mary will
not be married at present.
Dr Happer [u]as usual[/u]
has put his foot down
upon it this time because
of Dr Stubbert's delicate
health and because he
was engaged to Miss
Maten. I have no doubt
he was wise in breaking
that off. for I dont believe
there was a particle of
attachment on either side.
They never met but three
times. I suppose he thought
he must get married before
he could be a missionary
and she wants to get married
or at least admits more
freely that she does in
her letters to Miss Butler -
than any one else I ever
heard of to an extent that
is positively disgusting. I never
could quite like her asking
in your letter if [u]Dr Kerr[/u] was
likely to go home soon. If
she remains in Tung chow
it will be a matter of indifference
to her how long Dr Kerr stays
in Canton and he can
remain in his hospital in
peace. Dr + Mrs Graves
admire her exceedingly but
she was very interesting to them
on account of her [u]breaking
heart[/u]. There is a young
Baptist brother up in Tung chow
that I have little doubt
that she would marry
if he would ask her and
I presume he would
like it but he has a girl
in America to whom he is [u]partly[/u]
engaged. I wrote to you did
I not that Miss Lola Tiffany
who came out last autumn is
to be married the 6th of Sept
to a [u]Baptist[/u] Mr Pruett.
I wonder what her constituents
at home will think. Will
you be going out this Autumn
lecturing on Missions Did I
ever tell you what Mrs Perkins
wrote that you made such
a strong impression whereever
you went that over + over she
heard from different places
that you were "the most interesting
missionary we ever had address
us", "she told us just the
things we wanted to know"
"she interest our ladies
exceedingly" et cetera et cetera --
Miss Whilden is busy speechifying
I wonder if you will come
back together. Her address
at home is Greenville S lea
I have just written to her
[Note: Letter concludes vertically on page one]
I have
been
expecting
a letter
from Mrs
Perkins for
months. We
concluded they
are not going
to send
any lady
out for school
work this
year.
Yours Affly
Hattie
中国广州
1882 年 8 月 31 日
我亲爱的玛蒂——
在邮件寄出之前,
我会再写一点给你。
亨利先生和夫人刚从香港回来,
你会很高兴知道他们为我买了一把椅子,
这样我以后就可以保留自己的椅子了。
亨利夫人很高兴回到自己的家。
她和我一样喜欢待在家里,
巴特勒小姐,
我也完全同意这一点,
但我们发现几乎不可能在家里度过任何一个晚上,
尽管我们坚决拒绝加入任何“阅读圈”——斯图伯特博士是她,
但只打算停留几个星期,
然后会回到南景。
假设他和玛丽目前不会结婚。
哈珀医生这次像往常一样,
因为斯图伯特医生身体虚弱,
而且他已经与马腾小姐订婚了,
所以这次不同意。
我毫不怀疑他打破这一点是明智的。
因为我不相信任何一方都有一丝执着。
他们只见过三次。
我想他认为他必须先结婚,
然后才能成为传教士,
而她想结婚,
或者至少承认她在写给巴特勒小姐的信中更自由地承认了她的所作所为——这比我听说过的任何人都更积极恶心。
我从来都不喜欢她在你的信中问克尔博士是否可能很快回家。
如果她留在东州,
Kerr 医生会在广州停留多久,
他可以安心地留在医院,
这对她来说是无所谓的。
格雷夫斯博士和夫人非常钦佩她,
但由于她的心碎,
他们对她很感兴趣。
东州有一个年轻的浸信会兄弟,
如果他愿意,
我毫不怀疑她会嫁给她,
我想他会喜欢的,
但他在美国有一个女孩,
他与她有部分订婚。
我写信给你,
不是说去年秋天出柜的洛拉·蒂芙尼小姐将于 9 月 6 日嫁给浸信会的普鲁特先生。
我想知道她在家里的选民会怎么想。
今年秋天你会出去做宣教讲座吗?我有没有告诉过你帕金斯夫人写了什么,
无论你走到哪里都给人留下如此深刻的印象,
以至于她一遍又一遍地从不同的地方听到你是“我们曾经演讲过的最有趣的传教士我们”、
“她告诉我们的只是我们想知道的事情”、
“她对我们的女士们非常感兴趣”等等。
——Wilden 小姐正忙着演讲我想知道你们是否会一起回来。
她在家的地址是 Greenville S lea 我刚刚写信给她 [注:信在第一页垂直结束] 几个月来,
我一直在期待帕金斯夫人的来信。
我们得出的结论是,
他们今年不会派任何女士出去上学。
深情的,
海蒂
Original Format
Letter
Collection
Citation
Noyes, Harriet Newell, “Letter from Hattie to Mattie, August 31, 1882,” Letters from Harriet Noyes: Missionaries and Women's Education in Nineteenth Century China, accessed November 21, 2024, https://noyesletters.org/items/show/352.