Letter from Hattie to Em, November 10, 1870
Dublin Core
Title
Letter from Hattie to Em, November 10, 1870
Subject
Missionaries; Marriage; Travel; Veterans--United States; Sick; Photographs
Description
Harriet writes this letter to her sister, Emily, from Canton. She begins by responding to the news from home, including Frank's ill health and Sarah's move to a new place. She discusses her fellow missionaries and a recent visit from Dr Dean and his daughter, as well as the news that she will be married soon. While discussing other news of people from home, she describes how Miss Hardenbrook was present at a Soldiers Reunion. Harriet is enclosing a picture of Henry and herself, as a way to show her family that they are well.
Creator
Noyes, Harriet Newell
Source
The College of Wooster, Special Collections, Noyes Collection, Box #1
Publisher
Unpublished
Date
1870-11-10
Contributor
Council on Library and Information Resources Hidden Special Collections Grant
Rights
Format
PDF
Language
eng (English)
Type
Text
Identifier
noyes_c_cor_044
Text Item Type Metadata
Text
Canton China
Nov 10th '70.
My own dear Em,
It seems so nice
to find a letter from [u]Em[/u] when
we open our envelope from home
it was so many months that we
missed them. I am sure it must
seem good to lay aside your
glasses I hope before this you are
able to dispense with them
entirely. We are so sorry to hear that
Frank is so poorly I wanted to
write to him but as Henry is writing
perhaps I will let it go till next time.
It seems [u]so long[/u] since we have
had a line from him. We hoped
to hear from Sarah by this mail
but I suppose she had hardly got
settled in her new place. I would
write to her but it is late & Henry is
so much opposed to my sitting up to
write that I will not do it this time.
I always feel that it is a shame to
put off writing the home letters until
the very last when I know you
are the ones who care most for us & for
hearing from us but I suppose it is
because I feel that I can write
more hastily as I know that you will
"Pass all imperfections by." Mrs McChesney
was saying to-day that she always
wrote her home letter first of all. The
Marcellus' who have been living with
the McChesney moved away a few
days since to a house about half a
mile away. They were not very congenial
& it will be more pleasant so. Mrs
McChesney is a [u]very nice[/u] person she
makes me think some of you & some
of Matt. Last week we had a visit
from Dr Dean a Baptist missionary at
Bankok & his daughter Fannie and enjoyed
it so much. They came up to Hongkong
to meet Mrs Dean who has been home
on a visit & came out in the steamer
Last eve I had a note from Mrs
Dean saying that Fannie is to be married
in a few days to Rev Mr Goddard a
missionary from Ningpo and asking
if it would be convenient for us to have
them come up her to have the
ceremony performed as there are so
many formalities requisite in Hongkong
an English colony which are not
necessary here. Of course we are
[u]delighted[/u] to have them come a wedding
is quite a novelty in Canton.
Did I write you that we were disappointed
in not having the visit we expected from
Dr Adams & his daughters. They heard
so many rumors about Canton
that they were afraid to venture.
Dr Adams & Dr Dean are just two
of the [u]dearest old gentlemen[/u]. Henry
laughs at me a little for falling in love
with them. Dr Dean is 63 and it
seemed a [u]little[/u] like seeing [u]Father[/u].
He called me Hattie & kissed me
good-night & twice when he went
away. Perhaps this looks foolish put on
paper but it is true. Tell Father
that the Mr Crossette he mentioned
came out by the last steamer but
as they were going to the North of
China went to Shanghai instead
of Hongkong. The Synod of China
met & [--form--] organized. None of
the Canton Presbytery ^[were there "& as regards the] reason why"
on account of travelling expenses
Rev Mr & Mrs Wynkoop passed
through here a short time since
on their way to India to visit
their missionary son with whom
they expect to spend nearly two
years Is'nt he a fortunate mortal.
If you see the Presbyterian
& read the letters from India
signed TSW that is the man.
His mother thinks he is a wonderful
son & doubtless he is his letters are
certainly very interesting. How
does Clara get on with her school
I imagine she must get very tired
sometimes of so many little folks.
Tell Mary I am glad she had a
nice trip to Mansfield & saw the
Hamshers & [u]Dr Allen[/u]. I was going to write
to Mr & Mrs H & Dr & Mrs A on the 1st of Nov the
anniversary of the day when I parted from
them in New York but Dr Dean & Fannie
came in the evening & I did not get it done.
I have just answered Mr Bonar's letter by
this mail. I am [u]so much obliged[/u] to her
for sending me the information about
Miss Buchan & Miss Hardenbrook.
I have [u]so wanted[/u] to know someting
of Miss H. It was very nice that she
was in Ashland at the time of the Soldiers
Reunion. Indeed I would have enjoyed
seeing Uncle Sam's Boys but I suppose
they were dressed in citizens clothes & they
would'nt look quite as they used to.
When you write to Sarah give her
my love & tell her we will write to
her by next mail. How much
Mother will enjoy her visit to
Columbus. Do you ever hear any
thing of Aunt Mary or Coz Charlie.
Give my love to all inquiring
friends if there are any And
now good-night. Your own loving
[u]Hattie[/u]
PS How did [u]Cyrus happen[/u]
to get married.
[Note: Written vertically on the first page]
You will see by the photo enclosed that we are both looking well
that is [u]fat[/u].
Tell us
if you
think we
have changed
much.
中国广州
1870 年 11 月 10 日。
我亲爱的 Em,
当我们从家里打开信封时,
发现 Em 的来信真是太好了,
我们错过了好几个月。
我相信放下你的眼镜一定看起来不错,
我希望在此之前你能够完全摆脱它们。
我们很遗憾听到弗兰克如此糟糕,
我想给他写信,
但正如亨利正在写的那样,
也许我会等到下次再说。
我们似乎很久没有收到他的来信了。
我们希望通过这封邮件收到莎拉的消息,
但我想她还没有在新地方安顿下来。
我会写信给她,
但已经晚了,
亨利非常反对我坐起来写信,
所以这次我不会写了。
我总觉得把家信推迟到最后,
当我知道你是最关心我们和最关心我们的人时,
我觉得这是一种耻辱,
但我想这是因为我觉得我可以写得更仓促因为我知道你会“忽略所有的不完美”。
麦克切斯尼太太今天说,
她总是先写回家信。
几天后,
与麦克切斯尼一家住在一起的马塞勒斯一家搬到了大约半英里外的一所房子里。
他们不是很融洽,
这样会更愉快。
麦克切斯尼夫人是一个非常好的人,
她让我想起了你们中的一些人和马特的一些人。
上周,
我们拜访了班克克浸信会传教士迪恩医生和他的女儿房利美,
非常享受。
他们来香港见了迪恩夫人,
她一直在家里探访并乘坐轮船出来 前夕我收到迪恩夫人的一张纸条,
说房利美将在几天内与来自宁波的传教士戈达德牧师先生结婚并问我们是否方便让他们上来她进行仪式,
因为在香港这个英国殖民地有很多必要的手续,
而这里没有必要。
当然,
我们很高兴他们来参加婚礼,
这在广州是件新鲜事。
我有没有写信告诉你,
我们对没有亚当斯医生和他的女儿们期待的来访感到失望。
他们听到太多关于广州的谣言,
不敢冒险。
亚当斯医生和迪恩医生只是最亲爱的两位老先生。
亨利因为爱上他们而嘲笑我。
迪恩医生 63 岁,
这似乎有点像见到父亲。
他叫我海蒂,
在他走的时候吻了我两次晚安。
也许这在纸上看起来很愚蠢,
但这是真的。
告诉父亲,
他提到的克罗塞特先生是乘最后一班轮船出来的,
但他们要去华北时去了上海而不是香港。
中国大会召开并组织。
广州长老会都没有“以及原因”,
因为旅行费用温科普牧师夫妇在前往印度探望传教士儿子的途中经过了很短的时间,
他们预计将与他一起度过近两年他是不是一个幸运的凡人。
如果您看到长老会并阅读了印度签署的 TSW 信件,
那就是那个人。
他的母亲认为他是一个很棒的儿子,
毫无疑问,
他的信很有趣。
克拉拉在她的学校里过得怎么样?我想她有时一定对这么多小家伙感到非常厌倦。
告诉玛丽,
我很高兴她在曼斯菲尔德度过了愉快的旅程,
看到了 Hamshers 和艾伦医生。
我打算在 11 月 1 日在纽约与他们分开的周年纪念日写信给 H 先生和夫人、 A 医生和夫人,
但 Dean 和 Fannie 医生在晚上来了,
我没有完成。
我刚刚通过这封邮件回复了博纳尔先生的来信。
我非常感谢她向我发送了有关 Buchan 小姐和 Hardenbrook 小姐的信息。
我非常想知道 H 小姐的一些情况。
很高兴她在士兵团聚时在阿什兰。
事实上,
我会很高兴看到山姆大叔的男孩们,
但我想他们穿着市民的衣服,
他们看起来不像以前那样了。
当您写信给莎拉时,
请给她我的爱并告诉她我们将通过下一封邮件给她写信。
母亲会多么喜欢她访问哥伦布。
你有没有听说过玛丽阿姨或查理表弟的事。
如果有的话,
请向所有询问的朋友表达我的爱,
现在晚安。
你的,
海蒂
PS 赛勒斯是如何碰巧结婚的。
[注:第一页竖着写]
你会从随附的照片中看到我们看起来都很好,
我的意思是胖。
如果您认为我们发生了很大变化,
请告诉我们。
Nov 10th '70.
My own dear Em,
It seems so nice
to find a letter from [u]Em[/u] when
we open our envelope from home
it was so many months that we
missed them. I am sure it must
seem good to lay aside your
glasses I hope before this you are
able to dispense with them
entirely. We are so sorry to hear that
Frank is so poorly I wanted to
write to him but as Henry is writing
perhaps I will let it go till next time.
It seems [u]so long[/u] since we have
had a line from him. We hoped
to hear from Sarah by this mail
but I suppose she had hardly got
settled in her new place. I would
write to her but it is late & Henry is
so much opposed to my sitting up to
write that I will not do it this time.
I always feel that it is a shame to
put off writing the home letters until
the very last when I know you
are the ones who care most for us & for
hearing from us but I suppose it is
because I feel that I can write
more hastily as I know that you will
"Pass all imperfections by." Mrs McChesney
was saying to-day that she always
wrote her home letter first of all. The
Marcellus' who have been living with
the McChesney moved away a few
days since to a house about half a
mile away. They were not very congenial
& it will be more pleasant so. Mrs
McChesney is a [u]very nice[/u] person she
makes me think some of you & some
of Matt. Last week we had a visit
from Dr Dean a Baptist missionary at
Bankok & his daughter Fannie and enjoyed
it so much. They came up to Hongkong
to meet Mrs Dean who has been home
on a visit & came out in the steamer
Last eve I had a note from Mrs
Dean saying that Fannie is to be married
in a few days to Rev Mr Goddard a
missionary from Ningpo and asking
if it would be convenient for us to have
them come up her to have the
ceremony performed as there are so
many formalities requisite in Hongkong
an English colony which are not
necessary here. Of course we are
[u]delighted[/u] to have them come a wedding
is quite a novelty in Canton.
Did I write you that we were disappointed
in not having the visit we expected from
Dr Adams & his daughters. They heard
so many rumors about Canton
that they were afraid to venture.
Dr Adams & Dr Dean are just two
of the [u]dearest old gentlemen[/u]. Henry
laughs at me a little for falling in love
with them. Dr Dean is 63 and it
seemed a [u]little[/u] like seeing [u]Father[/u].
He called me Hattie & kissed me
good-night & twice when he went
away. Perhaps this looks foolish put on
paper but it is true. Tell Father
that the Mr Crossette he mentioned
came out by the last steamer but
as they were going to the North of
China went to Shanghai instead
of Hongkong. The Synod of China
met & [--form--] organized. None of
the Canton Presbytery ^[were there "& as regards the] reason why"
on account of travelling expenses
Rev Mr & Mrs Wynkoop passed
through here a short time since
on their way to India to visit
their missionary son with whom
they expect to spend nearly two
years Is'nt he a fortunate mortal.
If you see the Presbyterian
& read the letters from India
signed TSW that is the man.
His mother thinks he is a wonderful
son & doubtless he is his letters are
certainly very interesting. How
does Clara get on with her school
I imagine she must get very tired
sometimes of so many little folks.
Tell Mary I am glad she had a
nice trip to Mansfield & saw the
Hamshers & [u]Dr Allen[/u]. I was going to write
to Mr & Mrs H & Dr & Mrs A on the 1st of Nov the
anniversary of the day when I parted from
them in New York but Dr Dean & Fannie
came in the evening & I did not get it done.
I have just answered Mr Bonar's letter by
this mail. I am [u]so much obliged[/u] to her
for sending me the information about
Miss Buchan & Miss Hardenbrook.
I have [u]so wanted[/u] to know someting
of Miss H. It was very nice that she
was in Ashland at the time of the Soldiers
Reunion. Indeed I would have enjoyed
seeing Uncle Sam's Boys but I suppose
they were dressed in citizens clothes & they
would'nt look quite as they used to.
When you write to Sarah give her
my love & tell her we will write to
her by next mail. How much
Mother will enjoy her visit to
Columbus. Do you ever hear any
thing of Aunt Mary or Coz Charlie.
Give my love to all inquiring
friends if there are any And
now good-night. Your own loving
[u]Hattie[/u]
PS How did [u]Cyrus happen[/u]
to get married.
[Note: Written vertically on the first page]
You will see by the photo enclosed that we are both looking well
that is [u]fat[/u].
Tell us
if you
think we
have changed
much.
中国广州
1870 年 11 月 10 日。
我亲爱的 Em,
当我们从家里打开信封时,
发现 Em 的来信真是太好了,
我们错过了好几个月。
我相信放下你的眼镜一定看起来不错,
我希望在此之前你能够完全摆脱它们。
我们很遗憾听到弗兰克如此糟糕,
我想给他写信,
但正如亨利正在写的那样,
也许我会等到下次再说。
我们似乎很久没有收到他的来信了。
我们希望通过这封邮件收到莎拉的消息,
但我想她还没有在新地方安顿下来。
我会写信给她,
但已经晚了,
亨利非常反对我坐起来写信,
所以这次我不会写了。
我总觉得把家信推迟到最后,
当我知道你是最关心我们和最关心我们的人时,
我觉得这是一种耻辱,
但我想这是因为我觉得我可以写得更仓促因为我知道你会“忽略所有的不完美”。
麦克切斯尼太太今天说,
她总是先写回家信。
几天后,
与麦克切斯尼一家住在一起的马塞勒斯一家搬到了大约半英里外的一所房子里。
他们不是很融洽,
这样会更愉快。
麦克切斯尼夫人是一个非常好的人,
她让我想起了你们中的一些人和马特的一些人。
上周,
我们拜访了班克克浸信会传教士迪恩医生和他的女儿房利美,
非常享受。
他们来香港见了迪恩夫人,
她一直在家里探访并乘坐轮船出来 前夕我收到迪恩夫人的一张纸条,
说房利美将在几天内与来自宁波的传教士戈达德牧师先生结婚并问我们是否方便让他们上来她进行仪式,
因为在香港这个英国殖民地有很多必要的手续,
而这里没有必要。
当然,
我们很高兴他们来参加婚礼,
这在广州是件新鲜事。
我有没有写信告诉你,
我们对没有亚当斯医生和他的女儿们期待的来访感到失望。
他们听到太多关于广州的谣言,
不敢冒险。
亚当斯医生和迪恩医生只是最亲爱的两位老先生。
亨利因为爱上他们而嘲笑我。
迪恩医生 63 岁,
这似乎有点像见到父亲。
他叫我海蒂,
在他走的时候吻了我两次晚安。
也许这在纸上看起来很愚蠢,
但这是真的。
告诉父亲,
他提到的克罗塞特先生是乘最后一班轮船出来的,
但他们要去华北时去了上海而不是香港。
中国大会召开并组织。
广州长老会都没有“以及原因”,
因为旅行费用温科普牧师夫妇在前往印度探望传教士儿子的途中经过了很短的时间,
他们预计将与他一起度过近两年他是不是一个幸运的凡人。
如果您看到长老会并阅读了印度签署的 TSW 信件,
那就是那个人。
他的母亲认为他是一个很棒的儿子,
毫无疑问,
他的信很有趣。
克拉拉在她的学校里过得怎么样?我想她有时一定对这么多小家伙感到非常厌倦。
告诉玛丽,
我很高兴她在曼斯菲尔德度过了愉快的旅程,
看到了 Hamshers 和艾伦医生。
我打算在 11 月 1 日在纽约与他们分开的周年纪念日写信给 H 先生和夫人、 A 医生和夫人,
但 Dean 和 Fannie 医生在晚上来了,
我没有完成。
我刚刚通过这封邮件回复了博纳尔先生的来信。
我非常感谢她向我发送了有关 Buchan 小姐和 Hardenbrook 小姐的信息。
我非常想知道 H 小姐的一些情况。
很高兴她在士兵团聚时在阿什兰。
事实上,
我会很高兴看到山姆大叔的男孩们,
但我想他们穿着市民的衣服,
他们看起来不像以前那样了。
当您写信给莎拉时,
请给她我的爱并告诉她我们将通过下一封邮件给她写信。
母亲会多么喜欢她访问哥伦布。
你有没有听说过玛丽阿姨或查理表弟的事。
如果有的话,
请向所有询问的朋友表达我的爱,
现在晚安。
你的,
海蒂
PS 赛勒斯是如何碰巧结婚的。
[注:第一页竖着写]
你会从随附的照片中看到我们看起来都很好,
我的意思是胖。
如果您认为我们发生了很大变化,
请告诉我们。
Original Format
Letter
Collection
Citation
Noyes, Harriet Newell, “Letter from Hattie to Em, November 10, 1870,” Letters from Harriet Noyes: Missionaries and Women's Education in Nineteenth Century China, accessed November 21, 2024, https://noyesletters.org/items/show/58.