Letter from J. Noyes to Sister, January 29 - February 1, 1826
Dublin Core
Title
Letter from J. Noyes to Sister, January 29 - February 1, 1826
Subject
Letters; Health; Brothers and sisters; Family; Disease; Physicians; Celibacy
Description
Josiah writes to his sister, acknowledging that he has not been writing. He remarks that he cannot even blame it on sickness because he has been rather healthy. He mentions that it is sometimes hard to find time to visit with people because he always has people under his care. Josiah talks about a scattered family, where one is removed to a distant part of the country. He mentions some medical cases he has been having lately.
Creator
Noyes, Josiah
Source
Loose, The College of Wooster, Special Collections, Noyes Collection
Publisher
Unpublished
Date
1826-01-29 and 1826-02-01
Contributor
Council on Library and Information Resources Hidden Special Collections Grant
Rights
Format
PDF
Language
eng (English)
Type
Text
Identifier
noyes_c_cor_895
Text Item Type Metadata
Text
Needhorm, Jan. 29th, 1826.
Dear Sister,
Your impatience, solicitation, threats, entreaties, and
complaints can no longer be endured. Had my avoca-
tions permitted, I should not have wanted motive
to induce me to write. I gratefully acknowledge the
[?receipt?] of your three letters, mentioned in your last
but must, however, inform you the middle one
reached quite late; not till some time after Father
was down - probably it was mislaid - but how
happened it to be post marked, Boston? - Since
you was here my health has generally been very good
and you are not to attribue my delay in writing
to sickness but to other causes which it is unnecces-
sary to detail, - but which are not without some reason.
You can hardly imagine the [?agreeable?] surprise, that
I experienced on seeing, once more, my beloved Fath -
by deeply regret that his stay here was [u]necessarily[/u]
so short - [u]necessarily[/u], OI say, for I would fain, attribue
it to [u]necessity[/u], rather than any other cause - he could
not have, otherwise, deprived me of the enjoyment
which a longer visit would have afforded, I would
not omit to mention the deep [u]regret[/u] and [u]disappoint-
ment[/u] manifested by the people of the family in
which I [?vevide?] at not seeing him. They were inclined
to blame me for not urging enough. You are not
to suppose, (as I fear you are inclined to believe) that I
cannot receive visits from my friends, or that they
could not be accommodated,- no: my friends seem
as welcome, and are as cordially received as the near-
est connextion of theirs, or friend. - You may now
suppose that I am not in want [u]of care[/u] to occupy
my attention - on the contrary, I could willingly
part with more of it. I need to think that school-
keeping, alone, a very arduous task- but, imagine,
conjoined with it, about as much practice, as I would
wish without it, and you will have a pretty accu-
rate view of my situation; and circumstances, I never
have had more practice than for some time past,
having constantly from four to eight or ten under
my care.
Feb. 1. How can a short leisure, which I have it in my
power to enjoy, this evening, be better employed them
in resuming my correspondence with sister Z. which
had just filled one page, when it met with an inter-
ruption last Sabbath evening.- What mingled emotions
are excited by a review of the past? The retrospect ex-
hibits a picture so different ^[from the present] state of things, that, were it
not for experience, I should be almost induced to be-
lieve that my memory deceives me. With what eleva-
ted hope did I use to look forward to the sabbath
as a day of rest - or with what home-felt pleasure,
during the labours of the day, watch the approach
of silent evening, when an unbroken family should
assemble around a good New Hampshire fire and
enjoy a sweet respite from all the fatigues of the day
nor hardly realize that it must not always be
so- or when Sol hardly allowed an evening, how
eagerly anticipation would seize the hours of [?epri-
ctude?] and sleep; when the mind, lost to care, should
enjoy a refreshing relaxation, and vacuity. - But how
does the seene now appear? A scattered family - one
removed to a distant part of the country, never
more expecting to enjoy again the pleasures of the
[u]domestic circle[/u] or longer be the object of parental
care. Two others,- how to be disposed of, we know
not. The sabbath, now, to me can hardly be called
a day of rest, as it brings with it little remission
to the labours of the physician who has a tender
regard for the sufferings of his fellow beings- pain
does not mitigate at the approach of the [u]sacred morn[/u]
not sickness become less frequent during the hours
that succeed- no; nor even fly the [u]hours of devotion[/u].
Nor is the evening, or even the [u]hours resigned[/u] for
[u]rest[/u], more at his command. Disease knows no such
periods, nor knows how to stay her hand from
afflicting her subjects, or less to intrude on ^[the] hours of
[illegible] and repose of her [u]attendants[/u]. These cold win-
ter evenings when you are enjoying the comforting
influence of a [u]good[/u] [u]fire[/u], I am obliged to take a ride
off to see my patients - often help ^[out] this way till
9 or 10 o'clock- nor then know that my days work is done
It appears that for time to come I shall not have so
much practice as I have been having. [?It?] yet I cannot
be said to have been unsuccessful. It has been my mis-
fortune to have but: fatal cases. I have had some surgic-
al cases lately- these, I flatter myself, were not badly treated-
all have done well. A case I visited last evening, at W. would
be a fit subject for a Twitchell. This morning I was
up by day-light and out on a visit to my last patient
of fever. I wish you would visit this women with [illegible]
you would never wish to ^[be] in more agreeable com-
pany them [Note: page worn] illegible yesterday, last [?night?] and this mor-
ning I think I may safely call as cold a time as we
have had. Monday night we had a very high wind by
which the snow was drifted for the first time this
winter. We have had very little sleighing- only a
few days- it is not good now on account of the [?rifts?]
and bare ground. Such a winter I can never recollect.
I was at Bostona short time since and according to
my agreement called on cousin S. now Mrs Hosmore. The
interview I had with her, though short, was very pleasant.
I can but wish Hymen's duper prosperity and happi-
ness. These appear to be the lot of my cousin. Free-
dom of choice, and liberty to resist Cupid's fascinations
and Hymens mechinations, are, I trust, still my preroga-
tive. Did I feel a disposition to barter my celibacy (which
I value most highly) perhaps I might make as good
a bargain at W. as any where. These things are not to
be trifled with. you know too well my sentiments on
these subjects to require a detail. - Uncle Thomas and
family were well the last I heard from them. He
and his wife and Mr. Sanger and wife visited us a
short time since.- The state of religion in this place
is very low. There is not that [?engagedness?] and holy
expectants of glory. I choose to make but few vis-
its about, except [u]necessary[/u] ones. What would the people
of W. think to see the members of Mr. P's church at the
card table or in the ball-room? This is conduct I do not
approve of. I must confess I find few places where the
morals of the people are better, or manners more refined
than many at W.- I long again to hear from you-
Tell brother A. & wife to take a ride down- if not, to write.
I want to see my new [u]nephew[/u].It is doubtful whether I can
visit at W. this winter as my tutorship continues 4 or 5 weeks after
this. Write soon. Tell V. to write. Your [Note: page ripped] [?affection?]
Zoa. Noyes. J. Noyes
[Note: written horizontally on last page]
P.S. I have not yet received the paper Father proposed sending.
My love to Father & Mother, Brothers, Sisters, Realtions and [?Inspiring?] Friends.
尼德霍姆,1826 年 1 月 29 日。
亲爱的妹妹,
您的不耐烦、招揽、威胁、恳求和
投诉不能再忍受了。如果允许我的业余爱好,我不应该想要动机
诱导我写作。我很感激地承认
收到你上一封信中提到的三封信
但必须,然而,通知你中间那个
很晚才到达;直到父亲之后的一段时间
倒下了——可能是放错了地方——但是如何
碰巧它是贴标的,波士顿? - 自从
你来过我的健康状况一直很好
而且你不要把我写的延误归咎于
疾病而是其他原因,无需详述,但并非没有原因。
你很难想象令人愉快的惊喜,
再次见到我心爱的父亲,我体会到——
深感遗憾的是,他留在这里是必然的
这么短——OI 说,这是必然的,因为我很喜欢,属性
它是必要的,而不是任何其他原因——他可以
没有,否则,剥夺了我的享受
更长时间的访问会提供,我会
更不用说家人在
我很生气没有见到他。他们倾向于
怪我催的不够。你不是
假设,(我担心你倾向于相信)我
无法接待我朋友的来访,或者他们
无法容纳,- 不:我的朋友们似乎
受到欢迎,并像附近的人一样受到热烈欢迎
他们的或朋友的 est 连接。 - 你现在可以
假设我不想占用
我的注意力——相反,我可以心甘情愿
与它的更多部分。我需要认为学校-
独自完成一项非常艰巨的任务——但是,想象一下,
结合它,尽可能多地练习,就像我想的那样
希望没有它,您将对我的情况有一个非常准确的了解;和情况,我从不
比过去有更多的练习,
不断地从四到八或十以下
我的关心。
2月1日,我有它的短暂的休闲,
享受权力,今晚,更好地利用他们
在恢复我与 Z 姐妹的通信时。
刚写满一页,就在上个安息日晚上被打断了。- 什么混合了情绪
对过去的回顾感到兴奋吗?回顾展示了一幅与事物当前状态如此不同的画面,如果
不是因为经验,我几乎应该被诱导相信我的记忆欺骗了我。我怀着多么崇高的希望期待安息日
作为休息日——或者像家一样的快乐,
在白天的劳作中,注意接近
寂静的夜晚,当一个完整的家庭应该
聚集在新罕布什尔州的一场大火周围,
从一天的劳累中享受甜蜜的喘息
也几乎没有意识到它不一定总是
所以——或者当索尔几乎不允许有一个晚上的时候,怎么
热切的期待会抓住勃起和睡眠的时间;当心灵,失去了关心,应该
享受清爽的放松和空虚。 - 但是如何
场景现在出现了吗?一个分散的家庭 - 一个
移到该国的偏远地区,从不
更期待再次享受
家庭圈子或不再是父母的对象
关心。另外两个,-如何处置,我们知道
不是。安息日,现在,对我来说几乎不能称为
休息一天,因为它带来的缓解很少
献给有病的医生的劳动
关心他的同胞的痛苦-痛苦
在神圣的早晨临近时不会减轻
在几个小时内没有生病变得不那么频繁
成功了——不;甚至不飞去奉献的时间。
晚上,甚至时间也没有辞职
休息,更多地听他的指挥。疾病不知道这样
经期,也不知道如何阻止她的手
折磨她的臣民,或者少打扰她的时间
[无法辨认] 并让她的随从休息。这些寒冷的冬夜,当您享受舒适
好火的影响,我不得不搭便车
去看我的病人——经常这样帮忙直到
9 点或 10 点——那时还不知道我一天的工作已经完成
看来,将来我不会有这样的
我一直在做很多练习。它仍然我不能
可以说是不成功。我很不幸有但是:致命的病例。我最近有一些手术病例——这些,我自以为是,没有得到很好的治疗——
一切都做得很好。我昨晚在 W. 拜访的一个案例
成为 Twitchell 的合适主题。今天早上我是
白天起床去看我最后一个病人
的发烧。我希望你能带着[无法辨认]来拜访这些女人
你永远不希望和他们相处得更愉快
有过。星期一晚上风很大
这是第一次飘过的雪
冬天。我们很少乘坐雪橇——只有一辆
几天——不是现在好了,因为裂痕
和裸露的地面。这样的冬天,我永远也记不得了。
从那以后我在波士顿很短的时间,根据
我的同意拜访了现在的霍斯莫尔夫人的表弟 S。这
我和她的采访虽然很短,但非常愉快。
我只能祝愿处女膜的繁荣和幸福。这些似乎是我表弟的命运。选择的自由,以及抵制丘比特迷恋的自由
和处女膜的阴谋,我相信,仍然是我的特权。我是否有以物易物的倾向(这
我最看重)也许我可以做得一样好
在 W. 和任何地方一样讨价还价。这些东西不要
被轻视。你太了解我的情绪了
这些题目要求详细。 - 托马斯叔叔和
家人是我最后一次听到他们的消息。他
他的妻子和桑格先生夫妇拜访了我们
不久之后。- 这个地方的宗教状况
非常低。没有那种订婚和圣洁
荣耀的期待。除了必要的访问之外,我选择进行很少的访问。人们会怎么做
的 W. 想去看看 P 先生的教会的成员
牌桌还是舞厅?这是我没有的行为
批准。我必须承认,我发现很少有地方
人的道德更好,或者举止更优雅
比W的许多人-我再次渴望听到你的消息-
告诉 A. 弟兄和妻子搭便车下来——如果没有,就写信。
我想见我的新侄子。我是否可以
访问 W. 这个冬天,因为我的辅导在 4 或 5 周后继续
这个。尽快回信。告诉 V. 写。你的[注:页面撕掉]的感情
佐亚。是的。 J.诺伊斯
[注:横写在最后一页]
附言我还没有收到父亲建议发送的文件。
我对父亲和母亲、兄弟姐妹、房地产和鼓舞人心的朋友的爱。
Dear Sister,
Your impatience, solicitation, threats, entreaties, and
complaints can no longer be endured. Had my avoca-
tions permitted, I should not have wanted motive
to induce me to write. I gratefully acknowledge the
[?receipt?] of your three letters, mentioned in your last
but must, however, inform you the middle one
reached quite late; not till some time after Father
was down - probably it was mislaid - but how
happened it to be post marked, Boston? - Since
you was here my health has generally been very good
and you are not to attribue my delay in writing
to sickness but to other causes which it is unnecces-
sary to detail, - but which are not without some reason.
You can hardly imagine the [?agreeable?] surprise, that
I experienced on seeing, once more, my beloved Fath -
by deeply regret that his stay here was [u]necessarily[/u]
so short - [u]necessarily[/u], OI say, for I would fain, attribue
it to [u]necessity[/u], rather than any other cause - he could
not have, otherwise, deprived me of the enjoyment
which a longer visit would have afforded, I would
not omit to mention the deep [u]regret[/u] and [u]disappoint-
ment[/u] manifested by the people of the family in
which I [?vevide?] at not seeing him. They were inclined
to blame me for not urging enough. You are not
to suppose, (as I fear you are inclined to believe) that I
cannot receive visits from my friends, or that they
could not be accommodated,- no: my friends seem
as welcome, and are as cordially received as the near-
est connextion of theirs, or friend. - You may now
suppose that I am not in want [u]of care[/u] to occupy
my attention - on the contrary, I could willingly
part with more of it. I need to think that school-
keeping, alone, a very arduous task- but, imagine,
conjoined with it, about as much practice, as I would
wish without it, and you will have a pretty accu-
rate view of my situation; and circumstances, I never
have had more practice than for some time past,
having constantly from four to eight or ten under
my care.
Feb. 1. How can a short leisure, which I have it in my
power to enjoy, this evening, be better employed them
in resuming my correspondence with sister Z. which
had just filled one page, when it met with an inter-
ruption last Sabbath evening.- What mingled emotions
are excited by a review of the past? The retrospect ex-
hibits a picture so different ^[from the present] state of things, that, were it
not for experience, I should be almost induced to be-
lieve that my memory deceives me. With what eleva-
ted hope did I use to look forward to the sabbath
as a day of rest - or with what home-felt pleasure,
during the labours of the day, watch the approach
of silent evening, when an unbroken family should
assemble around a good New Hampshire fire and
enjoy a sweet respite from all the fatigues of the day
nor hardly realize that it must not always be
so- or when Sol hardly allowed an evening, how
eagerly anticipation would seize the hours of [?epri-
ctude?] and sleep; when the mind, lost to care, should
enjoy a refreshing relaxation, and vacuity. - But how
does the seene now appear? A scattered family - one
removed to a distant part of the country, never
more expecting to enjoy again the pleasures of the
[u]domestic circle[/u] or longer be the object of parental
care. Two others,- how to be disposed of, we know
not. The sabbath, now, to me can hardly be called
a day of rest, as it brings with it little remission
to the labours of the physician who has a tender
regard for the sufferings of his fellow beings- pain
does not mitigate at the approach of the [u]sacred morn[/u]
not sickness become less frequent during the hours
that succeed- no; nor even fly the [u]hours of devotion[/u].
Nor is the evening, or even the [u]hours resigned[/u] for
[u]rest[/u], more at his command. Disease knows no such
periods, nor knows how to stay her hand from
afflicting her subjects, or less to intrude on ^[the] hours of
[illegible] and repose of her [u]attendants[/u]. These cold win-
ter evenings when you are enjoying the comforting
influence of a [u]good[/u] [u]fire[/u], I am obliged to take a ride
off to see my patients - often help ^[out] this way till
9 or 10 o'clock- nor then know that my days work is done
It appears that for time to come I shall not have so
much practice as I have been having. [?It?] yet I cannot
be said to have been unsuccessful. It has been my mis-
fortune to have but: fatal cases. I have had some surgic-
al cases lately- these, I flatter myself, were not badly treated-
all have done well. A case I visited last evening, at W. would
be a fit subject for a Twitchell. This morning I was
up by day-light and out on a visit to my last patient
of fever. I wish you would visit this women with [illegible]
you would never wish to ^[be] in more agreeable com-
pany them [Note: page worn] illegible yesterday, last [?night?] and this mor-
ning I think I may safely call as cold a time as we
have had. Monday night we had a very high wind by
which the snow was drifted for the first time this
winter. We have had very little sleighing- only a
few days- it is not good now on account of the [?rifts?]
and bare ground. Such a winter I can never recollect.
I was at Bostona short time since and according to
my agreement called on cousin S. now Mrs Hosmore. The
interview I had with her, though short, was very pleasant.
I can but wish Hymen's duper prosperity and happi-
ness. These appear to be the lot of my cousin. Free-
dom of choice, and liberty to resist Cupid's fascinations
and Hymens mechinations, are, I trust, still my preroga-
tive. Did I feel a disposition to barter my celibacy (which
I value most highly) perhaps I might make as good
a bargain at W. as any where. These things are not to
be trifled with. you know too well my sentiments on
these subjects to require a detail. - Uncle Thomas and
family were well the last I heard from them. He
and his wife and Mr. Sanger and wife visited us a
short time since.- The state of religion in this place
is very low. There is not that [?engagedness?] and holy
expectants of glory. I choose to make but few vis-
its about, except [u]necessary[/u] ones. What would the people
of W. think to see the members of Mr. P's church at the
card table or in the ball-room? This is conduct I do not
approve of. I must confess I find few places where the
morals of the people are better, or manners more refined
than many at W.- I long again to hear from you-
Tell brother A. & wife to take a ride down- if not, to write.
I want to see my new [u]nephew[/u].It is doubtful whether I can
visit at W. this winter as my tutorship continues 4 or 5 weeks after
this. Write soon. Tell V. to write. Your [Note: page ripped] [?affection?]
Zoa. Noyes. J. Noyes
[Note: written horizontally on last page]
P.S. I have not yet received the paper Father proposed sending.
My love to Father & Mother, Brothers, Sisters, Realtions and [?Inspiring?] Friends.
尼德霍姆,1826 年 1 月 29 日。
亲爱的妹妹,
您的不耐烦、招揽、威胁、恳求和
投诉不能再忍受了。如果允许我的业余爱好,我不应该想要动机
诱导我写作。我很感激地承认
收到你上一封信中提到的三封信
但必须,然而,通知你中间那个
很晚才到达;直到父亲之后的一段时间
倒下了——可能是放错了地方——但是如何
碰巧它是贴标的,波士顿? - 自从
你来过我的健康状况一直很好
而且你不要把我写的延误归咎于
疾病而是其他原因,无需详述,但并非没有原因。
你很难想象令人愉快的惊喜,
再次见到我心爱的父亲,我体会到——
深感遗憾的是,他留在这里是必然的
这么短——OI 说,这是必然的,因为我很喜欢,属性
它是必要的,而不是任何其他原因——他可以
没有,否则,剥夺了我的享受
更长时间的访问会提供,我会
更不用说家人在
我很生气没有见到他。他们倾向于
怪我催的不够。你不是
假设,(我担心你倾向于相信)我
无法接待我朋友的来访,或者他们
无法容纳,- 不:我的朋友们似乎
受到欢迎,并像附近的人一样受到热烈欢迎
他们的或朋友的 est 连接。 - 你现在可以
假设我不想占用
我的注意力——相反,我可以心甘情愿
与它的更多部分。我需要认为学校-
独自完成一项非常艰巨的任务——但是,想象一下,
结合它,尽可能多地练习,就像我想的那样
希望没有它,您将对我的情况有一个非常准确的了解;和情况,我从不
比过去有更多的练习,
不断地从四到八或十以下
我的关心。
2月1日,我有它的短暂的休闲,
享受权力,今晚,更好地利用他们
在恢复我与 Z 姐妹的通信时。
刚写满一页,就在上个安息日晚上被打断了。- 什么混合了情绪
对过去的回顾感到兴奋吗?回顾展示了一幅与事物当前状态如此不同的画面,如果
不是因为经验,我几乎应该被诱导相信我的记忆欺骗了我。我怀着多么崇高的希望期待安息日
作为休息日——或者像家一样的快乐,
在白天的劳作中,注意接近
寂静的夜晚,当一个完整的家庭应该
聚集在新罕布什尔州的一场大火周围,
从一天的劳累中享受甜蜜的喘息
也几乎没有意识到它不一定总是
所以——或者当索尔几乎不允许有一个晚上的时候,怎么
热切的期待会抓住勃起和睡眠的时间;当心灵,失去了关心,应该
享受清爽的放松和空虚。 - 但是如何
场景现在出现了吗?一个分散的家庭 - 一个
移到该国的偏远地区,从不
更期待再次享受
家庭圈子或不再是父母的对象
关心。另外两个,-如何处置,我们知道
不是。安息日,现在,对我来说几乎不能称为
休息一天,因为它带来的缓解很少
献给有病的医生的劳动
关心他的同胞的痛苦-痛苦
在神圣的早晨临近时不会减轻
在几个小时内没有生病变得不那么频繁
成功了——不;甚至不飞去奉献的时间。
晚上,甚至时间也没有辞职
休息,更多地听他的指挥。疾病不知道这样
经期,也不知道如何阻止她的手
折磨她的臣民,或者少打扰她的时间
[无法辨认] 并让她的随从休息。这些寒冷的冬夜,当您享受舒适
好火的影响,我不得不搭便车
去看我的病人——经常这样帮忙直到
9 点或 10 点——那时还不知道我一天的工作已经完成
看来,将来我不会有这样的
我一直在做很多练习。它仍然我不能
可以说是不成功。我很不幸有但是:致命的病例。我最近有一些手术病例——这些,我自以为是,没有得到很好的治疗——
一切都做得很好。我昨晚在 W. 拜访的一个案例
成为 Twitchell 的合适主题。今天早上我是
白天起床去看我最后一个病人
的发烧。我希望你能带着[无法辨认]来拜访这些女人
你永远不希望和他们相处得更愉快
有过。星期一晚上风很大
这是第一次飘过的雪
冬天。我们很少乘坐雪橇——只有一辆
几天——不是现在好了,因为裂痕
和裸露的地面。这样的冬天,我永远也记不得了。
从那以后我在波士顿很短的时间,根据
我的同意拜访了现在的霍斯莫尔夫人的表弟 S。这
我和她的采访虽然很短,但非常愉快。
我只能祝愿处女膜的繁荣和幸福。这些似乎是我表弟的命运。选择的自由,以及抵制丘比特迷恋的自由
和处女膜的阴谋,我相信,仍然是我的特权。我是否有以物易物的倾向(这
我最看重)也许我可以做得一样好
在 W. 和任何地方一样讨价还价。这些东西不要
被轻视。你太了解我的情绪了
这些题目要求详细。 - 托马斯叔叔和
家人是我最后一次听到他们的消息。他
他的妻子和桑格先生夫妇拜访了我们
不久之后。- 这个地方的宗教状况
非常低。没有那种订婚和圣洁
荣耀的期待。除了必要的访问之外,我选择进行很少的访问。人们会怎么做
的 W. 想去看看 P 先生的教会的成员
牌桌还是舞厅?这是我没有的行为
批准。我必须承认,我发现很少有地方
人的道德更好,或者举止更优雅
比W的许多人-我再次渴望听到你的消息-
告诉 A. 弟兄和妻子搭便车下来——如果没有,就写信。
我想见我的新侄子。我是否可以
访问 W. 这个冬天,因为我的辅导在 4 或 5 周后继续
这个。尽快回信。告诉 V. 写。你的[注:页面撕掉]的感情
佐亚。是的。 J.诺伊斯
[注:横写在最后一页]
附言我还没有收到父亲建议发送的文件。
我对父亲和母亲、兄弟姐妹、房地产和鼓舞人心的朋友的爱。
Original Format
Letter
Collection
Citation
Noyes, Josiah , “Letter from J. Noyes to Sister, January 29 - February 1, 1826,” Letters from Harriet Noyes: Missionaries and Women's Education in Nineteenth Century China, accessed November 23, 2024, https://noyesletters.org/items/show/970.