Letter from Varnum to his Children, July 1, 1887 and July 2, 1887
Dublin Core
Title
Letter from Varnum to his Children, July 1, 1887 and July 2, 1887
Subject
Birthdays; Health; Sickness; Death; Aging; Hearing aids; Cemeteries; Hay--Harvesting; Wheat--Harvesting; Agricultural machinery; Weather
Description
Varnum writes this letter to his children in China on his 84th birthday. He reflects on his blessings and challenges, such as his wife's death a year ago. Varnum says that he used the conversation tube that Martha gave him in order to talk to the guests during his birthday. Then, he writes about farmers, new farming machinery, and the weather.
Creator
Noyes, Varnum
Source
Loose, The College of Wooster, Special Collections, Noyes Collection
Publisher
Unpublished
Date
1887-07-01; 1887-07-02
Contributor
Council on Library and Information Resources Hidden Special Collections Grant
Rights
Format
PDF
Language
eng (English)
Type
Text
Identifier
noyes_c_cor_919
Coverage
Text Item Type Metadata
Text
[Not: Upside down at the top of the page]
Received Henry's
Sermon July 4th
Seville July 1, 1887,
My Dear Children
As this is my birth
day I suppose you will
expect a letter from me.
Owing to my feeble state of
health, I shall not attempt
to write but one letter to
my children in China.
Through the goodness, forebear-
ance and long suffering ^of God, I have
been permitted to close the 83rd
year of my life and begin my
84th year. Though I have had
my trials and afflictions,
yet upon the whole I can hon-
estly say, Goodness and mercy
have followed me all the
days of my life. My bl[--l--]es-
sings have been great and
innumerable. I have had
a considerable amount of
sickness but have always re-
ceived the kindest care
and attention from my
beloved wife and children.
I have been called to pass
through one trial the past
year that I did not expect.
As I was several years older
than my wife, I thought I
should be the first to leave
the world; but God has seen
fit to order it otherwise and
I do not question his wisdom
in so doing. It was a source
of great consolation that she
suffered so little in her
sickness and her mind was
so calm and comfortable.
Her labours, trials and sor-
rows are now passed and
she is at rest, and I have
no reason to murmur or
complain though I feel my loss.
July 2nd,
I did not finish my
letter yesterday and will
finish it today.
I requested my children not
to give me birthday pres-
ents [--presents--], [--and--] but when I
went into my chamber yester-
day in the forenoon I found
my rocking chair loaded with
birthday presents, thus disre-
garding my request. As their
disobedience was not criminal
I can easily overlook it. In
the forenoon we had only our
own family and Hattie Kerr, in
the afternoon five members of
my bible ^class made me a visit and
Mr Notestein gave us a call.
The weather was extremely
hot or there would probably
have been more of my bible
class present. The interview was
very agreeable and pleasant.
I had to use the conversation ^tube
Martha gave me to carry on
conversation with them and
with but one at a time.
The farmers are now very busy
in [?rearing?] their crop of hay
which is very good. The weather
is favorable though oppressively
hot. Next week they will cut
their wheat. This is now done
by a self binding machine and
is soon over. Next Wednesday
I expect to see any [u]dear little
grandchildren[/u]. I received a
letter from Henry's wife yesterday
informing me that they were com
ing immediately after the 4th of July.
We are all enjoying comfortable
health. I often look at that spot
in the cemetary, where reposes the
body of my dear wife, which is
in plain sight. How soon my body
will be resting beside hers the Lord only
knows, With much love Your father
Varnum Noyes
[注:页面顶部倒置]
收到亨利的
7月4日讲道
塞维利亚 1887 年 7 月 1 日,
我亲爱的孩子们
因为这是我的出生
我想你会
期待我的来信。
由于我虚弱的状态
健康,我不会尝试
只写一封信给
我在中国的孩子。
借着上帝的良善、忍耐和长久的苦难,我有
被允许关闭第 83
我生命中的一年,开始我的
第 84 年。虽然我有过
我的试炼和苦难,
但总的来说,我可以诚实地说,善良和怜悯
一直跟着我
我生命中的日子。我的祝福是伟大的
无数。我已经有了
相当数量的
生病但一直得到最亲切的照顾
和我的关注
亲爱的妻子和孩子。
我被要求通过
通过过去的一次试验
我没想到的一年。
因为我大了几岁
比我的妻子,我以为我
应该是第一个离开的
世界;但上帝看见了
适合订购,否则
我不质疑他的智慧
这样做。这是一个来源
非常令人欣慰的是,她
在她身上受的苦太少
生病了,她的心
如此平静和舒适。
她的劳苦、考验和悲伤现在都过去了,
她在休息,而我有
没有理由抱怨或
抱怨虽然我感到我的损失。
7月2日,
我没有完成我的
昨天和将要来信
今天完成它。
我要求我的孩子不要
给我生日礼物,但是当我
昨天中午我走进我的房间,我发现
我的摇椅装满了
生日礼物,因此无视我的要求。作为他们的
不服从不是犯罪
我很容易忽略它。在
下午我们只有我们的
自己的家人和海蒂可儿,在
下午五位成员
我的圣经课让我参观了
诺特斯坦先生给我们打了电话。
天气非常
热或可能会有
更像是我的圣经
上课。采访是
非常愉快和愉快。
我不得不使用对话管
玛莎让我继续
与他们交谈并
一次只有一个。
农民现在很忙
在饲养他们的干草
这是非常好的。天气
是有利的,虽然是压迫性的
热的。下周他们将削减
他们的小麦。现在完成了
通过自动装订机和
很快就结束了。下周三
我希望看到任何可爱的小宝贝
孙子。我收到了一个
昨天亨利妻子的来信
通知我他们是 com
7 月 4 日之后立即进行。
我们都在享受舒适
健康。我经常看那个地方
在墓地里,安息着
我亲爱的妻子的身体,这是
一目了然。多久我的身体
只会安息在她的主身边
知道,充满爱 你的父亲
瓦努姆·诺伊斯
Received Henry's
Sermon July 4th
Seville July 1, 1887,
My Dear Children
As this is my birth
day I suppose you will
expect a letter from me.
Owing to my feeble state of
health, I shall not attempt
to write but one letter to
my children in China.
Through the goodness, forebear-
ance and long suffering ^of God, I have
been permitted to close the 83rd
year of my life and begin my
84th year. Though I have had
my trials and afflictions,
yet upon the whole I can hon-
estly say, Goodness and mercy
have followed me all the
days of my life. My bl[--l--]es-
sings have been great and
innumerable. I have had
a considerable amount of
sickness but have always re-
ceived the kindest care
and attention from my
beloved wife and children.
I have been called to pass
through one trial the past
year that I did not expect.
As I was several years older
than my wife, I thought I
should be the first to leave
the world; but God has seen
fit to order it otherwise and
I do not question his wisdom
in so doing. It was a source
of great consolation that she
suffered so little in her
sickness and her mind was
so calm and comfortable.
Her labours, trials and sor-
rows are now passed and
she is at rest, and I have
no reason to murmur or
complain though I feel my loss.
July 2nd,
I did not finish my
letter yesterday and will
finish it today.
I requested my children not
to give me birthday pres-
ents [--presents--], [--and--] but when I
went into my chamber yester-
day in the forenoon I found
my rocking chair loaded with
birthday presents, thus disre-
garding my request. As their
disobedience was not criminal
I can easily overlook it. In
the forenoon we had only our
own family and Hattie Kerr, in
the afternoon five members of
my bible ^class made me a visit and
Mr Notestein gave us a call.
The weather was extremely
hot or there would probably
have been more of my bible
class present. The interview was
very agreeable and pleasant.
I had to use the conversation ^tube
Martha gave me to carry on
conversation with them and
with but one at a time.
The farmers are now very busy
in [?rearing?] their crop of hay
which is very good. The weather
is favorable though oppressively
hot. Next week they will cut
their wheat. This is now done
by a self binding machine and
is soon over. Next Wednesday
I expect to see any [u]dear little
grandchildren[/u]. I received a
letter from Henry's wife yesterday
informing me that they were com
ing immediately after the 4th of July.
We are all enjoying comfortable
health. I often look at that spot
in the cemetary, where reposes the
body of my dear wife, which is
in plain sight. How soon my body
will be resting beside hers the Lord only
knows, With much love Your father
Varnum Noyes
[注:页面顶部倒置]
收到亨利的
7月4日讲道
塞维利亚 1887 年 7 月 1 日,
我亲爱的孩子们
因为这是我的出生
我想你会
期待我的来信。
由于我虚弱的状态
健康,我不会尝试
只写一封信给
我在中国的孩子。
借着上帝的良善、忍耐和长久的苦难,我有
被允许关闭第 83
我生命中的一年,开始我的
第 84 年。虽然我有过
我的试炼和苦难,
但总的来说,我可以诚实地说,善良和怜悯
一直跟着我
我生命中的日子。我的祝福是伟大的
无数。我已经有了
相当数量的
生病但一直得到最亲切的照顾
和我的关注
亲爱的妻子和孩子。
我被要求通过
通过过去的一次试验
我没想到的一年。
因为我大了几岁
比我的妻子,我以为我
应该是第一个离开的
世界;但上帝看见了
适合订购,否则
我不质疑他的智慧
这样做。这是一个来源
非常令人欣慰的是,她
在她身上受的苦太少
生病了,她的心
如此平静和舒适。
她的劳苦、考验和悲伤现在都过去了,
她在休息,而我有
没有理由抱怨或
抱怨虽然我感到我的损失。
7月2日,
我没有完成我的
昨天和将要来信
今天完成它。
我要求我的孩子不要
给我生日礼物,但是当我
昨天中午我走进我的房间,我发现
我的摇椅装满了
生日礼物,因此无视我的要求。作为他们的
不服从不是犯罪
我很容易忽略它。在
下午我们只有我们的
自己的家人和海蒂可儿,在
下午五位成员
我的圣经课让我参观了
诺特斯坦先生给我们打了电话。
天气非常
热或可能会有
更像是我的圣经
上课。采访是
非常愉快和愉快。
我不得不使用对话管
玛莎让我继续
与他们交谈并
一次只有一个。
农民现在很忙
在饲养他们的干草
这是非常好的。天气
是有利的,虽然是压迫性的
热的。下周他们将削减
他们的小麦。现在完成了
通过自动装订机和
很快就结束了。下周三
我希望看到任何可爱的小宝贝
孙子。我收到了一个
昨天亨利妻子的来信
通知我他们是 com
7 月 4 日之后立即进行。
我们都在享受舒适
健康。我经常看那个地方
在墓地里,安息着
我亲爱的妻子的身体,这是
一目了然。多久我的身体
只会安息在她的主身边
知道,充满爱 你的父亲
瓦努姆·诺伊斯
Original Format
Letter
Collection
Citation
Noyes, Varnum, “Letter from Varnum to his Children, July 1, 1887 and July 2, 1887,” Letters from Harriet Noyes: Missionaries and Women's Education in Nineteenth Century China, accessed November 23, 2024, https://noyesletters.org/items/show/992.