Letter from Hattie to Mother, March 20, 1876
Dublin Core
Title
Letter from Hattie to Mother, March 20, 1876
Subject
Travel; Palestine; Tourism;
Description
Harriet writes to her mother to inform her that they are now in Palestine. They will be in Port Said then Beirut on their way home. She is talking about the city, some of its history, and the beautiful day they are having.
Creator
Noyes, Harriet Newell
Source
The College of Wooster, Special Collections, Noyes Collection, Box #2
Publisher
Unpublished
Date
1876-03-20
Contributor
Council on Library and Information Resources Hidden Special Collections Grant
Rights
Format
PDF
Language
eng (English)
Type
Text
Identifier
noyes_c_cor_172
Text Item Type Metadata
Text
"Joppa" -
March 20[u]th[/u] 1876.
My dear Mother -
You will see by this
date that we are now in Palestine.
We hoped to receive letters from
home when we reached Port Said
that would help us decide about
coming here but as we did not
find any awaiting us there we
finally concluded to come and
I hope we shall not regret it.
We are going directly to Beirut
and hope to get letters there .
It seems [u]so long[/u] to be on the
way and no words can tell
how I [u]long[/u] to be at [u]home[/u] but we
know that we shall never be likely
to have another opportunity of visiting
Palestine . We are spending
to-day lying at anchor in the
harbor of Joppa or Jaffa as
it is now called - and I am
improving the opportunity to write
some letters from this place
which has so many Biblical
associations . It is certainly a
very old city for it is mentioned
in the Bible when the division
of the land of Canaan among
the Israelites is recorded and
tradition marks it as the
place where Noah built the
ark. WE came into the
harbor this morning just as the
sun was rising and the whole
picture as we saw it from the
steamer was beautiful. The
harbor which often times is so
rough that it is impossible to
land here is to-day as smooth as
a mirror and the sky above us
is beautifully clear and bright.
There is a sandy beach
stretching back from the sea
and at a little distance
rising into hills and far beyond
there enveloped in the blue haze
that distance gives we can see
the mountain range which
extends through Palestine.
A mountain far away to the
North is pointed out to us as Mt
Carmel. The city of Joppa
is not large and is built on the
side of a hill which rises from
the water's Edge. We have not been
on shore yet as we are told there
is little of interest here and we expect
to visit here when we come back from
Beirut I think that a house is
still shown here said to be that
of "Simon the Tanner" but whether
it really is or not we know that
it was here in a house similar to
if not one of these where he received
the messengers sent by Cornelius
and it was just such a flat
house-top as these we see to-day
where he went up to pray. As
I sat on deck this morning I thought
how often doubtless Peter had looked
out over the blue waters of the
MeditErranean - looking to him
then just as we see it now
for whatever changes come
on land the sea the emblem
of change stil remains through
so many centuries unchangeably
the same. We expect to go on
from here this evening and all
being well will reach Beirut
[Note: Letter concludes sideways on page one]
tomorrow
morning. And
now good-bye
We will write
again after
reaching
Beirut
With much love
for all from
Your aff daughter
Hattie
“Joppa”——
1876 年 3 月 20 日。
我亲爱的母亲——到这个日期你会看到我们现在在巴勒斯坦。
我们希望在到达塞得港时收到家里的来信,
这将有助于我们决定来这里,
但由于我们在那里没有发现任何等待我们的人,
我们最终决定来,
我希望我们不会后悔。
我们将直接前往贝鲁特,
希望能在那里收到信件。
在路上似乎很长,
没有言语可以说明我有多想在家,
但我们知道我们再也不可能有机会访问巴勒斯坦了。
今天,
我们正在停泊在约帕港或雅法港,
因为它现在被称为 - 我正在增加机会从这个有很多圣经关联的地方写一些信。
它确实是一座非常古老的城市,
因为圣经记载了以色列人对迦南地的划分,
并且传统上将它标记为挪亚建造方舟的地方。
今天早上太阳刚升起,
我们就来到了港口,
我们从轮船上看到的整个画面很美。
时常崎岖无法登陆的海港,
今天光滑如镜,
我们头顶的天空清澈明亮。
有一个沙滩从海中延伸出来,
在不远处升起成山丘,
远远地被蓝色的薄雾笼罩着,
从远处我们可以看到延伸到巴勒斯坦的山脉。
向我们指出,
北方远处的一座山就是卡梅尔山。
约帕城不大,
建在从水边升起的山坡上。
我们还没有上岸,
因为我们被告知这里没什么兴趣,
我们希望从贝鲁特回来时会来这里参观。
我们真的知道或不知道,
它是在一个类似的房子里,
如果不是其中一个,
他在那里收到了科尼利厄斯派来的信使,
而且它就像我们今天看到的那样平坦的屋顶,
他上去的地方祈祷。
今天早上,
当我坐在甲板上时,
我在想,
彼得无疑是多么频繁地眺望地中海的蔚蓝海水——看着他,
就像我们现在看到的那样,
无论陆地上发生什么变化,
大海,
变化的象征仍然存在,
所以许多世纪不变的相同。
我们希望今晚从这里继续前进,
一切顺利将在明天早上到达贝鲁特
[注:信件在第一页横向结束]。
现在再见了 我们将在到达贝鲁特后再次写信 怀着你女儿海蒂对所有人的爱
March 20[u]th[/u] 1876.
My dear Mother -
You will see by this
date that we are now in Palestine.
We hoped to receive letters from
home when we reached Port Said
that would help us decide about
coming here but as we did not
find any awaiting us there we
finally concluded to come and
I hope we shall not regret it.
We are going directly to Beirut
and hope to get letters there .
It seems [u]so long[/u] to be on the
way and no words can tell
how I [u]long[/u] to be at [u]home[/u] but we
know that we shall never be likely
to have another opportunity of visiting
Palestine . We are spending
to-day lying at anchor in the
harbor of Joppa or Jaffa as
it is now called - and I am
improving the opportunity to write
some letters from this place
which has so many Biblical
associations . It is certainly a
very old city for it is mentioned
in the Bible when the division
of the land of Canaan among
the Israelites is recorded and
tradition marks it as the
place where Noah built the
ark. WE came into the
harbor this morning just as the
sun was rising and the whole
picture as we saw it from the
steamer was beautiful. The
harbor which often times is so
rough that it is impossible to
land here is to-day as smooth as
a mirror and the sky above us
is beautifully clear and bright.
There is a sandy beach
stretching back from the sea
and at a little distance
rising into hills and far beyond
there enveloped in the blue haze
that distance gives we can see
the mountain range which
extends through Palestine.
A mountain far away to the
North is pointed out to us as Mt
Carmel. The city of Joppa
is not large and is built on the
side of a hill which rises from
the water's Edge. We have not been
on shore yet as we are told there
is little of interest here and we expect
to visit here when we come back from
Beirut I think that a house is
still shown here said to be that
of "Simon the Tanner" but whether
it really is or not we know that
it was here in a house similar to
if not one of these where he received
the messengers sent by Cornelius
and it was just such a flat
house-top as these we see to-day
where he went up to pray. As
I sat on deck this morning I thought
how often doubtless Peter had looked
out over the blue waters of the
MeditErranean - looking to him
then just as we see it now
for whatever changes come
on land the sea the emblem
of change stil remains through
so many centuries unchangeably
the same. We expect to go on
from here this evening and all
being well will reach Beirut
[Note: Letter concludes sideways on page one]
tomorrow
morning. And
now good-bye
We will write
again after
reaching
Beirut
With much love
for all from
Your aff daughter
Hattie
“Joppa”——
1876 年 3 月 20 日。
我亲爱的母亲——到这个日期你会看到我们现在在巴勒斯坦。
我们希望在到达塞得港时收到家里的来信,
这将有助于我们决定来这里,
但由于我们在那里没有发现任何等待我们的人,
我们最终决定来,
我希望我们不会后悔。
我们将直接前往贝鲁特,
希望能在那里收到信件。
在路上似乎很长,
没有言语可以说明我有多想在家,
但我们知道我们再也不可能有机会访问巴勒斯坦了。
今天,
我们正在停泊在约帕港或雅法港,
因为它现在被称为 - 我正在增加机会从这个有很多圣经关联的地方写一些信。
它确实是一座非常古老的城市,
因为圣经记载了以色列人对迦南地的划分,
并且传统上将它标记为挪亚建造方舟的地方。
今天早上太阳刚升起,
我们就来到了港口,
我们从轮船上看到的整个画面很美。
时常崎岖无法登陆的海港,
今天光滑如镜,
我们头顶的天空清澈明亮。
有一个沙滩从海中延伸出来,
在不远处升起成山丘,
远远地被蓝色的薄雾笼罩着,
从远处我们可以看到延伸到巴勒斯坦的山脉。
向我们指出,
北方远处的一座山就是卡梅尔山。
约帕城不大,
建在从水边升起的山坡上。
我们还没有上岸,
因为我们被告知这里没什么兴趣,
我们希望从贝鲁特回来时会来这里参观。
我们真的知道或不知道,
它是在一个类似的房子里,
如果不是其中一个,
他在那里收到了科尼利厄斯派来的信使,
而且它就像我们今天看到的那样平坦的屋顶,
他上去的地方祈祷。
今天早上,
当我坐在甲板上时,
我在想,
彼得无疑是多么频繁地眺望地中海的蔚蓝海水——看着他,
就像我们现在看到的那样,
无论陆地上发生什么变化,
大海,
变化的象征仍然存在,
所以许多世纪不变的相同。
我们希望今晚从这里继续前进,
一切顺利将在明天早上到达贝鲁特
[注:信件在第一页横向结束]。
现在再见了 我们将在到达贝鲁特后再次写信 怀着你女儿海蒂对所有人的爱
Original Format
Letter
Collection
Citation
Noyes, Harriet Newell, “Letter from Hattie to Mother, March 20, 1876,” Letters from Harriet Noyes: Missionaries and Women's Education in Nineteenth Century China, accessed November 21, 2024, https://noyesletters.org/items/show/226.