Letter from Hattie to Clara, March 23, 1876
Dublin Core
Title
Letter from Hattie to Clara, March 23, 1876
Subject
Death; Grief; Family; Heaven; Future life; Travel; Palestine; Bible; Bible and spiritualism
Description
Harriet writes to her sister Clara that she is mourning for Frank. She wishes they could have seen each other again, but she could not have left China before January when he passed. They are traveling through the Middle East but Harriet is having a hard time appreciating the trip.
Creator
Noyes, Harriet Newell
Source
The College of Wooster, Special Collections, Noyes Collection, Box #2
Publisher
Unpublished
Date
1876-03-23
Contributor
Council on Library and Information Resources Hidden Special Collections Grant
Rights
Format
PDF
Language
eng (English)
Type
Text
Identifier
noyes_c_cor_174
Coverage
Text Item Type Metadata
Text
Beirut Syria -
March 23d 1876.
My own dear Clara -
I cannot let this
mail go without writing a few
lines to you. More than three
months have passed since
our dear brother went home
to heaven and all these weeks
we have been hoping, fearing,
wondering if we should have
the privilege of seeing him
once more on Earth.
The hope of an Earthly
meeting is past but we
have the assurance of a
heavenly meeting and in
this assurance we may find
comfort and consolation
in the midst of sadness.
I should have felt it to be
such a privilege to have been
with you in the time when
the sorrow first came that
we might have mingled
our tears together but it was
ordered otherwise. We have
spoken so often on the way
of how much sooner we might
have been home if we had
gone the other way and we
cannot help feeling thankful
that we are spared the pain
of thinking that if we had
gone directly home we might
have seen him. I could
not have left China before
January - and that would
have been after he had
passed away. How much
he must have suffered but
it is all past now and he
is at rest at home in heaven
one more is waiting for us
there now - and I often feel
that when my turn shall
come I shall be glad so
[u]glad[/u] to go. We will write
for your letters to Cairo to
be forwarded to us at Alexandria
for I do not want to miss
them and we shall not
go to Cairo - but go from
Joppa to Marseilles via
Alexandria. I know I
repeat continually in my
letters the wish to be at
[u]home[/u] but it seems to be
almost my constant thought
and the time seems to
drag so. It seems a pity
to feel so for it must detract
from the pleasure of visiting
places so deeply interesting
as the lands of the Bible
and I am afraid that
I do not appreciate my
privileges as much as I should.
Miss Everett has just come
in to say that it is time
for the letters to go so I will
close and take some
other opportunity to tell
you of the ladies and
schools mission work
+c here. Give much
love to all the dear
ones of the home
circle from your
aff sister Hattie -
贝鲁特叙利亚 -
1876 年 3 月 23 日。
我亲爱的克拉拉 -
如果不给你写几行,
我不能让这封邮件消失。
自从我们亲爱的兄弟回到天堂已经过去了三个多月,
这几个星期我们一直在希望、害怕、想知道我们是否应该有幸在地球上再次见到他。
尘世相会的希望已经过去,
但我们有天上相会的保证,
在这个保证中,
我们可以在悲伤中找到安慰和安慰。
我应该感到在悲伤第一次来的时候和你在一起是一种荣幸,
我们本可以把眼泪混在一起,
但不是这样的。
我们经常在路上谈论如果我们走另一条路我们可能会早点回家,
我们不禁感激我们免于思考如果我们直接回家我们可能会看到他的痛苦.我不可能在一月份之前离开中国——那是在他去世之后。
他一定受了多少苦,
但现在一切都过去了,
他在天堂的家中安息,
现在又有一个人在那里等着我们——我经常觉得,
当轮到我的时候,
我会很高兴很高兴能离开。
我们会写信让你寄给开罗的信在亚历山大港转交给我们,
因为我不想错过它们,
我们不会去开罗——而是从约帕经亚历山大港到马赛。
我知道我在信中不断地重复着想待在家里的愿望,
但这似乎是我一直在想的,
而且时间似乎也在拖延。
有这样的感觉似乎很遗憾,
因为它必须减损参观像圣经之地这样非常有趣的地方的乐趣,
而且我担心我没有像我应该的那样欣赏我的特权。
埃弗雷特小姐刚进来说是时候送信了,
所以我将关闭并利用其他机会在这里告诉你女士们和学校的宣教工作等。
从你的姐姐海蒂那里给家庭圈子里所有亲爱的人多多的爱——
March 23d 1876.
My own dear Clara -
I cannot let this
mail go without writing a few
lines to you. More than three
months have passed since
our dear brother went home
to heaven and all these weeks
we have been hoping, fearing,
wondering if we should have
the privilege of seeing him
once more on Earth.
The hope of an Earthly
meeting is past but we
have the assurance of a
heavenly meeting and in
this assurance we may find
comfort and consolation
in the midst of sadness.
I should have felt it to be
such a privilege to have been
with you in the time when
the sorrow first came that
we might have mingled
our tears together but it was
ordered otherwise. We have
spoken so often on the way
of how much sooner we might
have been home if we had
gone the other way and we
cannot help feeling thankful
that we are spared the pain
of thinking that if we had
gone directly home we might
have seen him. I could
not have left China before
January - and that would
have been after he had
passed away. How much
he must have suffered but
it is all past now and he
is at rest at home in heaven
one more is waiting for us
there now - and I often feel
that when my turn shall
come I shall be glad so
[u]glad[/u] to go. We will write
for your letters to Cairo to
be forwarded to us at Alexandria
for I do not want to miss
them and we shall not
go to Cairo - but go from
Joppa to Marseilles via
Alexandria. I know I
repeat continually in my
letters the wish to be at
[u]home[/u] but it seems to be
almost my constant thought
and the time seems to
drag so. It seems a pity
to feel so for it must detract
from the pleasure of visiting
places so deeply interesting
as the lands of the Bible
and I am afraid that
I do not appreciate my
privileges as much as I should.
Miss Everett has just come
in to say that it is time
for the letters to go so I will
close and take some
other opportunity to tell
you of the ladies and
schools mission work
+c here. Give much
love to all the dear
ones of the home
circle from your
aff sister Hattie -
贝鲁特叙利亚 -
1876 年 3 月 23 日。
我亲爱的克拉拉 -
如果不给你写几行,
我不能让这封邮件消失。
自从我们亲爱的兄弟回到天堂已经过去了三个多月,
这几个星期我们一直在希望、害怕、想知道我们是否应该有幸在地球上再次见到他。
尘世相会的希望已经过去,
但我们有天上相会的保证,
在这个保证中,
我们可以在悲伤中找到安慰和安慰。
我应该感到在悲伤第一次来的时候和你在一起是一种荣幸,
我们本可以把眼泪混在一起,
但不是这样的。
我们经常在路上谈论如果我们走另一条路我们可能会早点回家,
我们不禁感激我们免于思考如果我们直接回家我们可能会看到他的痛苦.我不可能在一月份之前离开中国——那是在他去世之后。
他一定受了多少苦,
但现在一切都过去了,
他在天堂的家中安息,
现在又有一个人在那里等着我们——我经常觉得,
当轮到我的时候,
我会很高兴很高兴能离开。
我们会写信让你寄给开罗的信在亚历山大港转交给我们,
因为我不想错过它们,
我们不会去开罗——而是从约帕经亚历山大港到马赛。
我知道我在信中不断地重复着想待在家里的愿望,
但这似乎是我一直在想的,
而且时间似乎也在拖延。
有这样的感觉似乎很遗憾,
因为它必须减损参观像圣经之地这样非常有趣的地方的乐趣,
而且我担心我没有像我应该的那样欣赏我的特权。
埃弗雷特小姐刚进来说是时候送信了,
所以我将关闭并利用其他机会在这里告诉你女士们和学校的宣教工作等。
从你的姐姐海蒂那里给家庭圈子里所有亲爱的人多多的爱——
Original Format
Letter
Collection
Citation
Noyes, Harriet Newell, “Letter from Hattie to Clara, March 23, 1876,” Letters from Harriet Noyes: Missionaries and Women's Education in Nineteenth Century China, accessed November 23, 2024, https://noyesletters.org/items/show/230.