Letter from Hattie to Edward, September 30, 1880
Dublin Core
Title
Letter from Hattie to Edward, September 30, 1880
Subject
Birthdays; Mail steamers; Missionaries; Nervous system; Nervous system--Diseases; Women physicians
Description
Harriet writes to wish Edward a happy birthday. She had thought that they had not received any letters from home in the last mail, but found out they had just been directed to Henry. Mattie is still sick with what the doctor says is a nervous condition and she must return home in the Spring. The missionaries of Canton want them to send more people but Harriet knows Dr. Happer would be upset if they sent the female doctor they have talked of sending. She hopes Edward will actually get this letter, as his last birthday letter was lost.
Creator
Noyes, Harriet Newell
Source
The College of Wooster, Special Collections, Noyes Collection, Box #2
Publisher
Unpublished
Date
1880-09-30
Contributor
Council on Library and Information Resources Hidden Special Collections Grant
Rights
Format
PDF
Language
eng (English)
Type
Text
Identifier
noyes_c_cor_224
Coverage
Text Item Type Metadata
Text
Canton China
Sept 30th 1880
My dear Edward -
Again Sept 30th
has come introducing
you to a new year of your
life - May it be happier
than any that have gone
before and may it bring
you abundant opportunities
of usefulness and strength
and ability to improve
them in the best possible
way . I cannot think
of anything better to wish
for you on this your
birthday morning . I
read an article in a
paper a few days since
which make me think of
you. It said the place
of Superintendent of a
Sabbath School was next
to that of the Minister
in influence. Our home
mail has come this morning
came up by the night
steamer - I sent up for
it and when it came
and I looked it over I
found to my disappointment
that every letter and
paper was for Dr Kerr
or Mr + Mrs Henry - But
at the end I found a
note from the Post Master
saying that our letters
had been sent to Henrys
so I have sent up there
for them and hope they
will come soon . It is
rather annoying to have
them go there under the
circumstances I suppose
we are sure of getting them
all but I would much
rather they would come
directly as they usually do -
I had a letter last night
written by Miss Norwood for
Mattie who was ill in
bed . Dr Scott says her
trouble is nervousness and
only nervousness which I
believe fully - He says she
must go home next spring.
I wish they would have
sent a lady out this fall
but I suppose they will not
unless that medical lady
appears. Dr Kerr would
like to have our new
missionaries Mr + Mrs White
and Mr Fulton take
half of his house . As the
Board has sent an
allowance for them to
rent they may as well
rent that as any place
and then Dr Kerr could
have the money to build
some more wards for the
Hospital as he wishes to do -
The house in which he lives
belongs to the Medical Society
not to the Mission . If those
three should come down
here and also a medical
lady as the Mission all think
she should if she comes at all
I dont know what Dr Happer
would do - The possibility of what
he might do suggests a story Mr
Henry was letting the other evening.
During the war he heard a Methodist
preacher reading an account of
some accurence which caused
the rebels to "gnash their teeth with
rage which he rendered
thusly" They [u]garnished[/u] their
teeth with rags" Well this
makes four letters that I have
written while waiting for the
mail. I hope the letters
will soon come --
[Note: The following is written vertically on first page]
I enclose
a bookmark
I hope this
letter will
not share
the fate
of your
last birthday
letter. I am
sorry you
did not get
the Chinese dollar
I sent then. It was
a bright new
one with the
dragon their
national emblem on
Ever your loving [u]Hattie[/u]
广州中国
1880 年 9 月 30 日
我亲爱的爱德华 -
9 月 30 日再次向你介绍你生命中的新一年 -
愿它比以往任何时候都更快乐,
愿它为你带来大量有用的机会、
力量和改进它们的能力以最好的方式。
在你生日的这个早晨,
我想不出有什么比这更好的祝福了。
几天后,
我在报纸上读到一篇文章,
让我想起了你。
它说安息日学监督的位置与有影响力的部长的位置相邻。
今天早上我们的家庭邮件是由夜间轮船送来的——我派人去取它,
当它来的时候,
我看了看,
失望地发现每封信和纸都是给克尔医生或亨利夫妇的——但是在最后我找到了邮政主管的一张便条,
说我们的信已经寄给亨利了,
所以我已经派人去那里取了,
希望他们很快会收到。
在这种情况下让他们去那里是相当烦人的,
我想我们肯定会得到他们,
但我更希望他们像往常一样直接来——我昨晚收到一封诺伍德小姐给生病的玛蒂写的信在床上 。
斯科特医生说她的问题是紧张,
而且我完全相信这是唯一的紧张——他说她明年春天必须回家。
我希望他们今年秋天会派一位女士出去,
但我想除非那位医疗女士出现,
否则他们不会。
克尔医生希望我们的新传教士怀特先生和夫人以及富尔顿先生占据他家的一半。
由于董事会已经为他们提供了租房补贴,
他们可以像其他任何地方一样租用,
然后 Kerr 医生就可以有钱为医院建造更多病房,
如他所愿 - 他住的房子属于医学会不给团。
如果这三个人应该来这里,
而且还有一个医疗女士,
就像特派团都认为她应该来的话.在战争期间,
他听到一位卫理公会的传教士阅读了一篇关于某些错误的叙述,
这使得叛乱分子“愤怒地咬牙切齿”,
他们用破布装饰他们的牙齿“这就是我在等待的时候写的四封信邮件。
希望快来信--[注:以下是第一页竖写]我附上一个书签希望这封信不会和你上一封生日信一样命运。
很抱歉你没有收到我当时寄来的一元人民币。
这是一张崭新的,
上面有龙的国徽,
永远是你亲爱的姐姐,
海蒂
Sept 30th 1880
My dear Edward -
Again Sept 30th
has come introducing
you to a new year of your
life - May it be happier
than any that have gone
before and may it bring
you abundant opportunities
of usefulness and strength
and ability to improve
them in the best possible
way . I cannot think
of anything better to wish
for you on this your
birthday morning . I
read an article in a
paper a few days since
which make me think of
you. It said the place
of Superintendent of a
Sabbath School was next
to that of the Minister
in influence. Our home
mail has come this morning
came up by the night
steamer - I sent up for
it and when it came
and I looked it over I
found to my disappointment
that every letter and
paper was for Dr Kerr
or Mr + Mrs Henry - But
at the end I found a
note from the Post Master
saying that our letters
had been sent to Henrys
so I have sent up there
for them and hope they
will come soon . It is
rather annoying to have
them go there under the
circumstances I suppose
we are sure of getting them
all but I would much
rather they would come
directly as they usually do -
I had a letter last night
written by Miss Norwood for
Mattie who was ill in
bed . Dr Scott says her
trouble is nervousness and
only nervousness which I
believe fully - He says she
must go home next spring.
I wish they would have
sent a lady out this fall
but I suppose they will not
unless that medical lady
appears. Dr Kerr would
like to have our new
missionaries Mr + Mrs White
and Mr Fulton take
half of his house . As the
Board has sent an
allowance for them to
rent they may as well
rent that as any place
and then Dr Kerr could
have the money to build
some more wards for the
Hospital as he wishes to do -
The house in which he lives
belongs to the Medical Society
not to the Mission . If those
three should come down
here and also a medical
lady as the Mission all think
she should if she comes at all
I dont know what Dr Happer
would do - The possibility of what
he might do suggests a story Mr
Henry was letting the other evening.
During the war he heard a Methodist
preacher reading an account of
some accurence which caused
the rebels to "gnash their teeth with
rage which he rendered
thusly" They [u]garnished[/u] their
teeth with rags" Well this
makes four letters that I have
written while waiting for the
mail. I hope the letters
will soon come --
[Note: The following is written vertically on first page]
I enclose
a bookmark
I hope this
letter will
not share
the fate
of your
last birthday
letter. I am
sorry you
did not get
the Chinese dollar
I sent then. It was
a bright new
one with the
dragon their
national emblem on
Ever your loving [u]Hattie[/u]
广州中国
1880 年 9 月 30 日
我亲爱的爱德华 -
9 月 30 日再次向你介绍你生命中的新一年 -
愿它比以往任何时候都更快乐,
愿它为你带来大量有用的机会、
力量和改进它们的能力以最好的方式。
在你生日的这个早晨,
我想不出有什么比这更好的祝福了。
几天后,
我在报纸上读到一篇文章,
让我想起了你。
它说安息日学监督的位置与有影响力的部长的位置相邻。
今天早上我们的家庭邮件是由夜间轮船送来的——我派人去取它,
当它来的时候,
我看了看,
失望地发现每封信和纸都是给克尔医生或亨利夫妇的——但是在最后我找到了邮政主管的一张便条,
说我们的信已经寄给亨利了,
所以我已经派人去那里取了,
希望他们很快会收到。
在这种情况下让他们去那里是相当烦人的,
我想我们肯定会得到他们,
但我更希望他们像往常一样直接来——我昨晚收到一封诺伍德小姐给生病的玛蒂写的信在床上 。
斯科特医生说她的问题是紧张,
而且我完全相信这是唯一的紧张——他说她明年春天必须回家。
我希望他们今年秋天会派一位女士出去,
但我想除非那位医疗女士出现,
否则他们不会。
克尔医生希望我们的新传教士怀特先生和夫人以及富尔顿先生占据他家的一半。
由于董事会已经为他们提供了租房补贴,
他们可以像其他任何地方一样租用,
然后 Kerr 医生就可以有钱为医院建造更多病房,
如他所愿 - 他住的房子属于医学会不给团。
如果这三个人应该来这里,
而且还有一个医疗女士,
就像特派团都认为她应该来的话.在战争期间,
他听到一位卫理公会的传教士阅读了一篇关于某些错误的叙述,
这使得叛乱分子“愤怒地咬牙切齿”,
他们用破布装饰他们的牙齿“这就是我在等待的时候写的四封信邮件。
希望快来信--[注:以下是第一页竖写]我附上一个书签希望这封信不会和你上一封生日信一样命运。
很抱歉你没有收到我当时寄来的一元人民币。
这是一张崭新的,
上面有龙的国徽,
永远是你亲爱的姐姐,
海蒂
Original Format
Letter
Collection
Citation
Noyes, Harriet Newell, “Letter from Hattie to Edward, September 30, 1880,” Letters from Harriet Noyes: Missionaries and Women's Education in Nineteenth Century China, accessed November 21, 2024, https://noyesletters.org/items/show/280.