Unsigned letter from Harriet to Mattie, July 27, 1881

noyes_c_cor_253.pdf

Dublin Core

Title

Unsigned letter from Harriet to Mattie, July 27, 1881

Subject

Prayer meetings; Marriage; Death;

Description

Hattie is writing to her sister, Martha, before the evening's prayer meeting, mostly about another member of their church who is "a very earnest Christian". This person is apparently very effective in her work, limited only by her husband wanting her to move to San Ui, and potentially not giving her permission to pursue medicine. Harriet then discusses the three workers who have passed away recently, the most recent being Sz Tai who's last days and funeral Harriet attended.

Creator

Noyes, Harriet Newell

Source

The College of Wooster, Special Collections, Noyes Collection, Box #2

Publisher

Unpublished

Date

1881-07-27

Contributor

Council on Library and Information Resources Hidden Special Collections Grant

Format

PDF

Language

eng (English)

Type

Text

Identifier

noyes_c_cor_253

Text Item Type Metadata

Text

Canton China
July 27th 1881
My dear Mattie
The prayer meeting
is to be here this evening and
as there is still a little while
before it will be time for the
"meeting to arrive" I will spend
it in writing to you. It has
been rather warm to-day.
It is almost three months
more since you went away-
I am waiting very impatiently
for the next mail to tell about
you getting home. [?A-ei?] was
in this morning she said she
dreamed last night you
had come back well and
strong. She is very nice and
seems a very earnest Christian
She is not coming back after

vacation. Her husband
has gone to San Ui and
opened a medicine shop.
He wanted her to go some
time since but because she
wished it allowed her to
stay through the term. I think
she has done very well
indeed. She has not been
in school much more then
a year and has read
the Testament through thoroughly
and explained through Acts
has got a very good and
intelligent education and
what is infinitely better I
believe she has allowed that
knowledge which has made
her [illegible] unto salvation . She
has of her own accord been
giving into the hospital lately-
said she felt she could only
be here a little while and

she wanted to do someting.
She talks most fluently and
earnestly. I hope she will
do good in San Ui. She would
like ot come back and study
medicine but I have no
idea her husband will be
willing. I wish she were free
from him I think she would
make an excellent worker.
Sz Tai died day before yesterday
there was a funeral service
at Dr Happer's chapel at 4-
o-clock in the afternoon and
then she was buried in our cemetery
early the next morning. Her
daughter was at the funeral
she looks so much like her I
wish she could come to school.
she is a widow with one child a
little boy. Sztai suffered a
good deal the last few days.
She realized fully that she
was near death and was

very anxious to go. Did I
tell you that they gave her
a room in the school-building
at Dr Happer's and she had
a woman to take care of her
so was just as comfortable
as she could be. I had a nice
visit with her one evening about
two weeks ago the last time I saw
her. She talked all over her coming
to the school - + her work afterwards
said she [u]had[/u] wanted so much
to get well and do a few
more years of work but now
she only wanted to go home to
heaven [u]soon[/u] said she would
remember us all there and
wait for us to come. She is
the third of the workers from
our school who have taken home.
Lai Ying of the Baptist Mission
Ho-Nai-nai and Sz-tai all
earnest Christians and
faithful workers. Then you
remember the woman who died

[Note: The following is written vertically on first page]
in the hospital and [?ATsap?] I do not know of any
others from
the school
who have
died during
the past nine
years. It
seems a very
small number
of so many
[u]scholars[/u].



中国广州
1881 年 7 月 27 日
我亲爱的玛蒂 祷告会将于今晚在这里举行,
因为距离“聚会到达”还有一点时间,
我将用它写信给你。
今天天气比较暖和。
你离开已经快三个月了——我非常不耐烦地等待下一封邮件告诉你你回家了。
阿姨今天早上她说她昨晚梦见你回来了,
身体很强壮。
她很好,
看起来是个很认真的基督徒。
她放假后不回来了。
她的丈夫去山义开了一家药店。
他希望她从那以后离开一段时间,
但因为她希望这能让她度过这个学期。
我认为她确实做得很好。
她上学不到一年,
并且通读了圣经并通过使徒行传进行了解释,
接受了非常好的和聪明的教育,
而且我相信她已经接受了使她[难以辨认]的知识救赎。
她最近自愿去医院——说她觉得她只能在这里待一会儿,
她想做点什么。
她说话最流利,
最认真。
我希望她能在三义做得很好。
她不想回来学医,
但我不知道她丈夫会愿意。
我希望她摆脱他,
我认为她会成为一名出色的工人。
Sz Tai 于前天去世,
下午 4 点在 Happer 博士的教堂举行葬礼,
然后第二天一早她被安葬在我们的墓地。
她的女儿参加了葬礼,
她看起来很像她,
我希望她能来上学。
她是一个寡妇,
有一个孩子。
Sz tai 在过去的几天里遭受了很大的损失。
她完全意识到自己濒临死亡,
非常急于离开。
我有没有告诉过你,
他们在哈珀博士的教学楼里给了她一个房间,
她有一个女人照顾她,
所以她尽可能地舒服。
大约两周前我最后一次见到她的一个晚上,
我与她进行了一次愉快的访问。
她满脑子都是她来学校的事——事后她的工作说她很想好起来,
再干几年的工作,
但现在她只想回家天堂,
很快她说她会记得我们在那里,
等我们来。
她是我们学校带回家的第三个工人。
浸信会的赖瑛和思泰都是虔诚的基督徒和忠心的工人。
然后你还记得在医院和 A-Tsap 中死去的那个女人[注:下面是垂直写在第一页上],
我不知道学校里还有其他人在过去九年里死去。
这么多学者看来是极少数。

Original Format

Letter

Citation

Noyes, Harriet Newell, “Unsigned letter from Harriet to Mattie, July 27, 1881,” Letters from Harriet Noyes: Missionaries and Women's Education in Nineteenth Century China, accessed May 6, 2024, https://noyesletters.org/items/show/304.

Output Formats