Letter from Harriet to Father, April 15, 1882
Dublin Core
Title
Letter from Harriet to Father, April 15, 1882
Subject
Friendly visiting; Dialogue sermons; Physicians; Theology, Doctrinal
Description
Hattie writes to her father about visits from the Cooks. He gave a talk that everyone agreed strongly with. Mr. Henry showed him around Canton, and Harriet says there is no better person for that. They have a new doctor who has also studied theology. Harriet likes his wife and says they are very earnest missionaries. The Whites and Fultons are in Linchau and recently baptized someone.
Creator
Noyes, Harriet Newell
Source
The College of Wooster, Special Collections, Noyes Collection, Box #3
Publisher
Unpublished
Date
1882-04-15
Contributor
Council on Library and Information Resources Hidden Special Collections Grant
Rights
Format
PDF
Language
eng (English)
Type
Text
Identifier
noyes_c_cor_273
Text Item Type Metadata
Text
Canton China
April 15th 1882
My dear Father -
I have a little time
for a letter-writing this evening
and my first letter shall
be to you. We have just
had a visit from Joseph
Cook of Boston and his wife
We know that he has been
in India for some time
and expected he would
visit Canton. Yesterday he
came up and in searching
for some of the missionaries
came to Mrs Henrys, so they
were of course delighted to
have them stay there. They
only spent one day however
came up yesterday, and
went back on the steamer
to-night. They reached here
about four-o-clock in the
afternoon. Mrs Henry at
once sent around and
invited all the missionaries
to come and meet them
in the evening. We had
a most interesting evening
and after some hesitation
he accepted the urgent request
of the Missionaries to give us
a lecture to-day which we
all enjoyed. He seems a
[u]great man[/u] - both mentally
and physically - is fine looking
not handsome has blue
eyes and light hair.
His lecture to-day was on
the subject of the prospect of
the spread of Christianity
as compared with Materialism
Agnosticism +c +c the various
forms of error at the present
day. His views are most
encouraging and I suppose
has has studied all these
subjects and takes as broad
and correct views of the state
of the [u]world[/u] as any one can.
He certainly impresses one with
the feeling that he knows a
great deal and that his
opinions are almost sure to be
correct. He is strictly orthodox
and "puts things" most clearly
and forcibly. We all
regretted that his stay was
so short. I would have
liked exceedingly to hear
him preach tomorrow -
They managed to see a
great deal of Canton in their
one day had Mr Henry
for a guide and he cannot
be surpassed in that line
or hardly in any other.
He is a grand [u]little[/u] man
and is little only physically.
I wish he had grown a
little taller I know he
would like to be a taller
man but we could not
love and admire him any
more if he were as tall as
Goliath. Our new little Doctor
Doctor Thomson is just as good
and nice as he can be they
say an excellent doctor but
we cannot say as much for
him as a preacher. He
has studied theology and
medicine both. His wife
is a [u]jewel[/u] it always makes me
feel happy just to [u]think[/u] of
her - and there never was a
more earnest missionary from
the time of the Apostle Paul
to the present. They hoped
to go with Mr + Mrs White to
Linchau next Autumn but the
home they hoped to rent they
have been obliged to give up
on account of the opposition
of one of the officials. I hope
after a while they will
succeed in getting a place
Mr White and Mr Fulton
[Note: Letter concludes vertically on page one]
have gone up there now but will just stay in their boat a
few days I
suppose and
come back.
There are two
men to be
baptized.
It is nice
for Mr White
so soon to
commence
receiving members
"reaping the
fruits" of the
seed that has
been sewn
by others.
Your loving daughter
Harriet-
中国广州
1882 年 4 月 15 日
我亲爱的父亲——今晚我有一点时间写一封信,
我的第一封信将写给您。
我们刚刚访问了波士顿的约瑟夫库克和他的妻子我们知道他在印度已经有一段时间了,
并希望他会访问广州。
昨天他来找亨利斯夫人的传教士,
他们当然很高兴让他们留在那里。
他们只呆了一天,
昨天就上来了,
今晚又坐上了轮船。
他们在下午四点左右到达这里。
亨利夫人立刻派人四处走动,
邀请所有的传教士晚上来接他们。
我们度过了一个非常有趣的夜晚,
经过一番犹豫后,
他接受了传教士的紧急要求,
今天给我们讲课,
我们都很喜欢。
他似乎是一个伟大的人——无论是精神上还是身体上——长得很好,
不英俊,
有蓝色的眼睛和浅色的头发。
他今天的演讲是关于基督教与唯物主义、不可知论等当今各种形式的错误相比的传播前景。
他的观点是最令人鼓舞的,
我想他已经研究了所有这些主题,
并尽可能广泛而正确地看待世界状况。
他确实给人留下深刻印象的感觉是他知道很多,
而且他的意见几乎肯定是正确的。
他是严格正统的,
“把事情”最清楚有力。
我们都对他的逗留时间如此之短感到遗憾。
我非常希望明天能听他讲道——在亨利先生做向导的那一天,
他们设法参观了很多广州,
而他在这方面无法被超越,
或者在其他任何方面都无法超越。
他是一个伟大的小人,
只是身体上很小。
我希望他能长高一点我知道他想成为一个更高的人,
但如果他和歌利亚一样高,
我们就不能再爱和钦佩他了。
我们的新小医生汤姆森医生和他一样好和好,
他们说他是一位优秀的医生,
但我们不能像传教士那样对他说那么多。
他研究过神学和医学。
他的妻子是一颗明珠,
一想到她就让我感到高兴——从使徒保罗时代到现在,
没有比这更热心的传教士了。
他们希望明年秋天和怀特夫妇一起去林州,
但由于其中一名官员的反对,
他们不得不放弃了他们希望租用的房子。
我希望他们能在一段时间后成功获得一席之地,
怀特先生和富尔顿先生 [注:信在第一页垂直结束]现在已经到那里去了,
但我想他们会在他们的船上呆几天然后回来。
有两个人要受洗。
怀特先生很高兴这么快就开始接待会员“收获”别人缝制的种子的果实。
你亲爱的女儿,
哈丽特——
April 15th 1882
My dear Father -
I have a little time
for a letter-writing this evening
and my first letter shall
be to you. We have just
had a visit from Joseph
Cook of Boston and his wife
We know that he has been
in India for some time
and expected he would
visit Canton. Yesterday he
came up and in searching
for some of the missionaries
came to Mrs Henrys, so they
were of course delighted to
have them stay there. They
only spent one day however
came up yesterday, and
went back on the steamer
to-night. They reached here
about four-o-clock in the
afternoon. Mrs Henry at
once sent around and
invited all the missionaries
to come and meet them
in the evening. We had
a most interesting evening
and after some hesitation
he accepted the urgent request
of the Missionaries to give us
a lecture to-day which we
all enjoyed. He seems a
[u]great man[/u] - both mentally
and physically - is fine looking
not handsome has blue
eyes and light hair.
His lecture to-day was on
the subject of the prospect of
the spread of Christianity
as compared with Materialism
Agnosticism +c +c the various
forms of error at the present
day. His views are most
encouraging and I suppose
has has studied all these
subjects and takes as broad
and correct views of the state
of the [u]world[/u] as any one can.
He certainly impresses one with
the feeling that he knows a
great deal and that his
opinions are almost sure to be
correct. He is strictly orthodox
and "puts things" most clearly
and forcibly. We all
regretted that his stay was
so short. I would have
liked exceedingly to hear
him preach tomorrow -
They managed to see a
great deal of Canton in their
one day had Mr Henry
for a guide and he cannot
be surpassed in that line
or hardly in any other.
He is a grand [u]little[/u] man
and is little only physically.
I wish he had grown a
little taller I know he
would like to be a taller
man but we could not
love and admire him any
more if he were as tall as
Goliath. Our new little Doctor
Doctor Thomson is just as good
and nice as he can be they
say an excellent doctor but
we cannot say as much for
him as a preacher. He
has studied theology and
medicine both. His wife
is a [u]jewel[/u] it always makes me
feel happy just to [u]think[/u] of
her - and there never was a
more earnest missionary from
the time of the Apostle Paul
to the present. They hoped
to go with Mr + Mrs White to
Linchau next Autumn but the
home they hoped to rent they
have been obliged to give up
on account of the opposition
of one of the officials. I hope
after a while they will
succeed in getting a place
Mr White and Mr Fulton
[Note: Letter concludes vertically on page one]
have gone up there now but will just stay in their boat a
few days I
suppose and
come back.
There are two
men to be
baptized.
It is nice
for Mr White
so soon to
commence
receiving members
"reaping the
fruits" of the
seed that has
been sewn
by others.
Your loving daughter
Harriet-
中国广州
1882 年 4 月 15 日
我亲爱的父亲——今晚我有一点时间写一封信,
我的第一封信将写给您。
我们刚刚访问了波士顿的约瑟夫库克和他的妻子我们知道他在印度已经有一段时间了,
并希望他会访问广州。
昨天他来找亨利斯夫人的传教士,
他们当然很高兴让他们留在那里。
他们只呆了一天,
昨天就上来了,
今晚又坐上了轮船。
他们在下午四点左右到达这里。
亨利夫人立刻派人四处走动,
邀请所有的传教士晚上来接他们。
我们度过了一个非常有趣的夜晚,
经过一番犹豫后,
他接受了传教士的紧急要求,
今天给我们讲课,
我们都很喜欢。
他似乎是一个伟大的人——无论是精神上还是身体上——长得很好,
不英俊,
有蓝色的眼睛和浅色的头发。
他今天的演讲是关于基督教与唯物主义、不可知论等当今各种形式的错误相比的传播前景。
他的观点是最令人鼓舞的,
我想他已经研究了所有这些主题,
并尽可能广泛而正确地看待世界状况。
他确实给人留下深刻印象的感觉是他知道很多,
而且他的意见几乎肯定是正确的。
他是严格正统的,
“把事情”最清楚有力。
我们都对他的逗留时间如此之短感到遗憾。
我非常希望明天能听他讲道——在亨利先生做向导的那一天,
他们设法参观了很多广州,
而他在这方面无法被超越,
或者在其他任何方面都无法超越。
他是一个伟大的小人,
只是身体上很小。
我希望他能长高一点我知道他想成为一个更高的人,
但如果他和歌利亚一样高,
我们就不能再爱和钦佩他了。
我们的新小医生汤姆森医生和他一样好和好,
他们说他是一位优秀的医生,
但我们不能像传教士那样对他说那么多。
他研究过神学和医学。
他的妻子是一颗明珠,
一想到她就让我感到高兴——从使徒保罗时代到现在,
没有比这更热心的传教士了。
他们希望明年秋天和怀特夫妇一起去林州,
但由于其中一名官员的反对,
他们不得不放弃了他们希望租用的房子。
我希望他们能在一段时间后成功获得一席之地,
怀特先生和富尔顿先生 [注:信在第一页垂直结束]现在已经到那里去了,
但我想他们会在他们的船上呆几天然后回来。
有两个人要受洗。
怀特先生很高兴这么快就开始接待会员“收获”别人缝制的种子的果实。
你亲爱的女儿,
哈丽特——
Original Format
Letter
Collection
Citation
Noyes, Harriet Newell, “Letter from Harriet to Father, April 15, 1882,” Letters from Harriet Noyes: Missionaries and Women's Education in Nineteenth Century China, accessed November 21, 2024, https://noyesletters.org/items/show/329.