Letter from Hattie to Edward, May 27, 1889
Dublin Core
Title
Letter from Hattie to Edward, May 27, 1889
Subject
Letter writing; Mail steamers; Hymns; Singing; Cemeteries
Description
Harriet writes first about how many letters she has been able to write for the mail that leaves that day, and about the Simmons' leaving for home. She then discusses the singing in the mission and how one blind woman has asked to learn more hymns. She ends by discussing their family lot and an inscription from Corinthians she wants added to the monument.
Creator
Noyes, Harriet Newell
Source
The College of Wooster, Special Collections, Noyes Collection, Box #4
Publisher
Unpublished
Date
1889-05-27
Contributor
Council on Library and Information Resources Hidden Special Collections Grant
Rights
Format
PDF
Language
eng (English)
Type
Text
Identifier
noyes_c_cor_418
Text Item Type Metadata
Text
Canton China
May 27th 1889
My dear Edward,
This is the day for
the mail to leave again for
America. I have a number
of letters that I wish to write.
For once I have a good
supply written in advance for
the "home on the hill." The
Simmons go today, some one Martha
I think asked us one day how
we would feel if the steamer
that was to take us home was
in Hong Kong. I said I should
be "(ho fom hi)" ([u] very [/u] [u] much [/u] [u] delighted [/u]
This rather astonished my
family but I explained that
I meant of course if I were in
the place of the Simmons and it
was time for me to go home
again. They seem very
glad to go, she has never
had good health, but has
kept up wonderfully well. I
hear one of the teachers it is
ALin whom you know from
hearing me talk about her
singing one of the hymns over
and over. She is acting on
a suggestion I made to her a
few minutes ago that she
should teach one of our blind
Bible Women who has come
in from the country to attend
communion some hymns. The
Bible woman was talking to
me when I was out in school
this morning and told me how
much she wished she could
sing a few hymns. In her
village there are five women
who have united with the
church and they meet together
every Sunday and try to have
a service. They pray together
and she says she knows
two hymns to sing but wishes
very much to know more
and here where there is so
much singing going on all
the time it seems as though she
ought to be able to learn.
Now ALin has brought out her
accordion to assist, she has
learned to play on that herself
without any teaching. I often
wonder what you would
think of her voice. It is not
trained of course and she does
not always use it in the
best way. I wonder what
could be made of it if she
could have the advantage that
some have at home. The
singing here now is fairly
good. I think so many of
the girls learning to play
and singing so much with
an instrument has been a
great help to them. Sophie
plays very nicely and she
has never had scarcely any
instruction but she has practiced
a great deal. She has a good
alto voice and sings soprano well.
We have now some very good
singers in the mission circle,
and they are quite appreciative
of their capabilities. It still
remains cool very different they
say from last year. Only
three days more and decoration
day will come again. How well
I remember the two days while
I was at home. I always
feel so glad to think that
the Careys have taken the lot
next to ours. It seems very pleasant
to think of friends being laid to
rest near together, but still
better to think of them as
together in heaven. I found
the other day in a book that I
was reading the inscription that
I would like to have on the
North side of our monument,
"Waiting for the coming of our
Lord Jesus Christ." It is in
[Continued vertically on the first page]
1st Cor I, the last clause of the 7th verse. If any of
you should
get an opportunity
to ask Henry
I wish you
would ask him
if he would not
like that. I
have never felt
satisfied
with anything
else but this
I am sure
I would
wish to have
if the rest
of you would
like it. I hope
it will not be
necessary to put
anything more
on it for many
years. It seems as
though it will not With love
Yr Hattie
中国广州 1889 年 5 月 27 日
亲爱的爱德华,
今天是邮件再次发往美国的日子。
我有几封信想写。
这一次,
我为“山上的家”提前写好了一份很好的供应。
西蒙斯一家今天走了,
我想有人玛莎有一天问我们,
如果带我们回家的汽船在香港,
我们会有什么感觉。
我说我应该是“(ho fom hi)”(非常高兴这让我的家人感到惊讶,
但我解释说我的意思当然是如果我在席梦思的位置,
我是时候再次回家了。
他们似乎很高兴去,
她从来没有身体好,
但一直保持得非常好。
我听到一位老师是ALin,
你听我说她一遍又一遍地唱一首赞美诗。
她正在表演几分钟前我向她提出了一个建议,
她应该教我们一个从乡下来参加圣餐的盲人圣经女性。
告诉我她多么希望自己能唱几首赞美诗。
在她的村子里,
有五位妇女与教会联合,
她们每周日聚在一起尝试做礼拜。
她们一起祈祷,
她说她知道两首赞美诗唱歌,
但非常希望知道更多,
在这里有这么多唱歌的地方似乎她应该能够学习。
现在 ALin 拿出了她的手风琴来协助,
她已经学会了自己在没有任何教导的情况下演奏。
我经常想知道你会怎么看她的声音。
当然,
它没有经过培训,
她并不总是以最好的方式使用它。
我想知道如果她能拥有一些人在家里所拥有的优势,
那会怎样。
现在这里的歌声还算不错。
我认为这么多女孩学习演奏和唱歌这么多乐器对她们有很大帮助。
苏菲弹得非常好,
她几乎没有接受过任何指导,
但她已经练习了很多。
她有很好的中音嗓音,
唱得很好。
我们现在在宣教圈有一些非常好的歌手,
他们很欣赏他们的能力。
他们所说的与去年相比,
它仍然很酷。
再过三天,
装修日又要来了。
我记得我在家的那两天。
想到凯里一家占据了我们旁边的地段,
我总是很高兴。
朋友们被安葬在一起似乎很愉快,
但最好还是把他们想象成在天堂里在一起。
前几天,
我在一本书中发现我想在我们纪念碑的北侧刻上铭文:“等待我们的主耶稣基督降临。
”它在[在第一页垂直续] 1st Corinthians I,
第 7 节的最后一个子句。
如果你们中的任何一个人有机会问亨利,
我希望你能问他是否不喜欢那样做。
我从来没有对其他任何东西感到满意,
但如果你们其他人愿意,
我相信我希望拥有它。
我希望多年来没有必要在上面添加更多内容。
似乎它不会与爱海蒂
May 27th 1889
My dear Edward,
This is the day for
the mail to leave again for
America. I have a number
of letters that I wish to write.
For once I have a good
supply written in advance for
the "home on the hill." The
Simmons go today, some one Martha
I think asked us one day how
we would feel if the steamer
that was to take us home was
in Hong Kong. I said I should
be "(ho fom hi)" ([u] very [/u] [u] much [/u] [u] delighted [/u]
This rather astonished my
family but I explained that
I meant of course if I were in
the place of the Simmons and it
was time for me to go home
again. They seem very
glad to go, she has never
had good health, but has
kept up wonderfully well. I
hear one of the teachers it is
ALin whom you know from
hearing me talk about her
singing one of the hymns over
and over. She is acting on
a suggestion I made to her a
few minutes ago that she
should teach one of our blind
Bible Women who has come
in from the country to attend
communion some hymns. The
Bible woman was talking to
me when I was out in school
this morning and told me how
much she wished she could
sing a few hymns. In her
village there are five women
who have united with the
church and they meet together
every Sunday and try to have
a service. They pray together
and she says she knows
two hymns to sing but wishes
very much to know more
and here where there is so
much singing going on all
the time it seems as though she
ought to be able to learn.
Now ALin has brought out her
accordion to assist, she has
learned to play on that herself
without any teaching. I often
wonder what you would
think of her voice. It is not
trained of course and she does
not always use it in the
best way. I wonder what
could be made of it if she
could have the advantage that
some have at home. The
singing here now is fairly
good. I think so many of
the girls learning to play
and singing so much with
an instrument has been a
great help to them. Sophie
plays very nicely and she
has never had scarcely any
instruction but she has practiced
a great deal. She has a good
alto voice and sings soprano well.
We have now some very good
singers in the mission circle,
and they are quite appreciative
of their capabilities. It still
remains cool very different they
say from last year. Only
three days more and decoration
day will come again. How well
I remember the two days while
I was at home. I always
feel so glad to think that
the Careys have taken the lot
next to ours. It seems very pleasant
to think of friends being laid to
rest near together, but still
better to think of them as
together in heaven. I found
the other day in a book that I
was reading the inscription that
I would like to have on the
North side of our monument,
"Waiting for the coming of our
Lord Jesus Christ." It is in
[Continued vertically on the first page]
1st Cor I, the last clause of the 7th verse. If any of
you should
get an opportunity
to ask Henry
I wish you
would ask him
if he would not
like that. I
have never felt
satisfied
with anything
else but this
I am sure
I would
wish to have
if the rest
of you would
like it. I hope
it will not be
necessary to put
anything more
on it for many
years. It seems as
though it will not With love
Yr Hattie
中国广州 1889 年 5 月 27 日
亲爱的爱德华,
今天是邮件再次发往美国的日子。
我有几封信想写。
这一次,
我为“山上的家”提前写好了一份很好的供应。
西蒙斯一家今天走了,
我想有人玛莎有一天问我们,
如果带我们回家的汽船在香港,
我们会有什么感觉。
我说我应该是“(ho fom hi)”(非常高兴这让我的家人感到惊讶,
但我解释说我的意思当然是如果我在席梦思的位置,
我是时候再次回家了。
他们似乎很高兴去,
她从来没有身体好,
但一直保持得非常好。
我听到一位老师是ALin,
你听我说她一遍又一遍地唱一首赞美诗。
她正在表演几分钟前我向她提出了一个建议,
她应该教我们一个从乡下来参加圣餐的盲人圣经女性。
告诉我她多么希望自己能唱几首赞美诗。
在她的村子里,
有五位妇女与教会联合,
她们每周日聚在一起尝试做礼拜。
她们一起祈祷,
她说她知道两首赞美诗唱歌,
但非常希望知道更多,
在这里有这么多唱歌的地方似乎她应该能够学习。
现在 ALin 拿出了她的手风琴来协助,
她已经学会了自己在没有任何教导的情况下演奏。
我经常想知道你会怎么看她的声音。
当然,
它没有经过培训,
她并不总是以最好的方式使用它。
我想知道如果她能拥有一些人在家里所拥有的优势,
那会怎样。
现在这里的歌声还算不错。
我认为这么多女孩学习演奏和唱歌这么多乐器对她们有很大帮助。
苏菲弹得非常好,
她几乎没有接受过任何指导,
但她已经练习了很多。
她有很好的中音嗓音,
唱得很好。
我们现在在宣教圈有一些非常好的歌手,
他们很欣赏他们的能力。
他们所说的与去年相比,
它仍然很酷。
再过三天,
装修日又要来了。
我记得我在家的那两天。
想到凯里一家占据了我们旁边的地段,
我总是很高兴。
朋友们被安葬在一起似乎很愉快,
但最好还是把他们想象成在天堂里在一起。
前几天,
我在一本书中发现我想在我们纪念碑的北侧刻上铭文:“等待我们的主耶稣基督降临。
”它在[在第一页垂直续] 1st Corinthians I,
第 7 节的最后一个子句。
如果你们中的任何一个人有机会问亨利,
我希望你能问他是否不喜欢那样做。
我从来没有对其他任何东西感到满意,
但如果你们其他人愿意,
我相信我希望拥有它。
我希望多年来没有必要在上面添加更多内容。
似乎它不会与爱海蒂
Original Format
Letter
Collection
Citation
Noyes, Harriet Newell, “Letter from Hattie to Edward, May 27, 1889,” Letters from Harriet Noyes: Missionaries and Women's Education in Nineteenth Century China, accessed November 21, 2024, https://noyesletters.org/items/show/474.