Letter from Hattie to Sara, August 12, 1889

noyes_c_cor_428.pdf

Dublin Core

Title

Letter from Hattie to Sara, August 12, 1889

Subject

Steamboats; Rest; Rheumatism; Health; Death; Wedding costume; Sepulchral monuments; Kerr, John Glasgow, 1824-1901

Description

Harriet worries that Sarah will already be on the way back to Jacksonville by the time this letter arrives and hopes Sara got some rest, joking about Sara's rheumatism and ways to cure it. She comments on Henry's health is improved by a lack of burdens and wonders how he hasn't died yet. She gives updates on who is coming up to Canton and ends talking about the inscription on her father's and her Uncle Josiah's monuments.

Creator

Noyes, Harriet Newell

Source

The College of Wooster, Special Collections, Noyes Collection, Box #4

Publisher

Unpublished

Date

1889-08-12

Contributor

Council on Library and Information Resources Hidden Special Collections Grant

Format

PDF

Language

eng (English)

Type

Text

Identifier

noyes_c_cor_428

Text Item Type Metadata

Text

Canton China
Aug 12th 1889
My dear Sara
I am afraid before
this letter reaches Seville you
will have started back to
Jacksonville for I infer
from your letter that the
time to take a year's rest
has not come yet. I
am glad you found
such a restful place at
"Lake Bluffs" and I hope
after you reached home you
were able to continue resting,
and were not overwhelmed
with "summer boarders."
I am sorry you have been
so troubled with rheumatism
but hope it is now in the past.
I heard of a man in
Delaware Ohio who was cured
by rolling a wheel barrow from
there to Boston Mass I think.
You had better get a tricycle
and come over to San Francisco

and then take the steamer
across to Canton. Canton
is said to be a good place
for rheumatism that is a
good place [u] not [/u] to have it.
I presume before this reaches
you you will have said
good bye again to Henry
and his family. Miss Lewis
was saying yesterday that
every one here noticed how
much he improved apparently
in health during the year
after she left It shows what
a terrible burden he must
be bearing that when relieved
of it in a measure he could
improve in health after he
had been out here ten years
and was working as hard
as he was. I wonder that
he has not died long ago.
Miss Butler says she never
saw any one seem such a
perfect embodiment of utter
weariness as he has sometimes

when with her. They both
say that they have often
[u] often [/u] seen him look fully
as badly as that photo
Martha sent home. It seems
as though his visit in the home
land cannot have given
him much pleasure but
I hope it has some.
Martha and Dr Kerr are
I presume on their way up
from Hong Kong today and
Olivia is probably coming
up from Macau. Mr Wisner
is coming down this afternoon
with Sophie to take a photograph
of her in her bridal array,
so we can perhaps send
you a picture. He wishes
to try to get a photo of me
but I am sure he will be
disappointed in the result
I am such a poor subject.
The photograph of the decoration
in the church is very good.
I wish we could have had one

taken of our church as it was
when Father was laid to rest.
But I am sure we shall
always be able to carry the
picture in our memories. I
am glad you like the monument.
I thought just as you did at
first about the words "Asleep in
Jesus." April 20th Clara wrote
them in the letter from Needham
giving the inscription on Uncle
Josiah's monument. That is
the form in which it is expressed
on his [--monument--]. It must be
considered correct I am sure or it
would never have been put on his
[--monument--] so. You know his
monument was erected by the
people of Needham and I suppose
it must have been arranged
by a committee of competent persons
so it seemed different from
what it would have been
if erected by an individual
or a single family. And
then Needham is [?within?]

[Continued vertically on the first page]
I hope
you will
find time
to write
to me
once in
a while
With much
love ever
Yours aff
Hattie



中国广州
1889 年 8 月 12 日
亲爱的萨拉
恐怕在这封信到达塞维利亚之前,
您已经开始回杰克逊维尔了,
因为我从您的信中推断,
还没有到休息一年的时间。
我很高兴你在“Lake Bluffs”找到了这样一个宁静的地方,
我希望你回到家后能够继续休息,
而不是被“夏季寄宿生”所淹没。
很抱歉你一直被风湿病困扰,
但希望现在已经过去了。
我听说在俄亥俄州特拉华州有一个人,
他从那里推着独轮手推车到波士顿马萨诸塞州,
我想他被治愈了。
你最好找辆三轮车到旧金山来,
然后坐轮船到坎顿。
据说广州是风湿病的好地方,
是没有风湿病的好地方。
我想在您收到此消息之前,
您将再次与亨利和他的家人说再见。
刘易斯小姐昨天说这里的每个人都注意到她离开后的一年里他的健康状况明显改善了这表明他必须承受多么可怕的负担,
如果在一定程度上减轻了负担,
他可以在他离开后的健康状况有所改善在这里工作了十年,
和他一样努力工作。
我想知道他不是很久以前就死了。
巴特勒小姐说,
她从来没有见过任何人像他有时和她在一起时那样完美地体现完全的疲倦。
他们俩都说,
他们经常看到他看起来像玛莎寄回家的那张照片一样糟糕。
似乎他在家乡的访问并没有给他带来太多的乐趣,
但我希望它有一些。
我猜玛莎和克尔医生今天是从香港过来的,
而奥利维亚可能是从澳门过来的。
Wisner 先生今天下午要和 Sophie 一起来给她拍婚纱照,
所以我们也许可以给你发张照片。
他希望尝试给我拍张照片,
但我相信他会对我是一个如此糟糕的主题的结果感到失望。
教堂里的装修照片很不错。
我希望我们的教会能像父亲安息时一样。
但我相信我们将永远能够将这幅画留在我们的记忆中。
我很高兴你喜欢这座纪念碑。
我和你一开始对“睡在耶稣里”这句话的想法一样。
4 月 20 日,
克拉拉在李约瑟的信中写道,
并在乔西亚叔叔的纪念碑上题词。
这就是它在他身上的表现形式。
我敢肯定,
这必须被认为是正确的,
否则他永远不会这样。
你知道他的纪念碑是由李约瑟的人民竖立的,
我想它一定是由一个有能力的人组成的委员会安排的,
所以它看起来与由个人或单个家庭竖立的情况不同。
然后李约瑟在[第一页垂直续] 我希望你能有时间偶尔给我写信
怀着永远的爱
你的深情
海蒂

Original Format

Letter

Citation

Noyes, Harriet Newell, “Letter from Hattie to Sara, August 12, 1889,” Letters from Harriet Noyes: Missionaries and Women's Education in Nineteenth Century China, accessed November 21, 2024, https://noyesletters.org/items/show/484.

Output Formats