Letter from Martha to her Mother, February 17
Dublin Core
Title
Letter from Martha to her Mother, February 17
Subject
Health; Travel; Missionaries--Leaves and furloughs; Steamboats; Visitors, Foreign
Description
Martha writes to her mother about the rainy weather and a visiting missionary from India, Miss Anderson. She remarks on her upcoming trip home and how it has been nine years since she arrived in China. Martha then comments on a recent train crash, when in the year she will be heading home, and her fading health.
Creator
Kerr, Martha Noyes
Source
Loose, The College of Wooster, Special Collections, Noyes Collection
Publisher
Unpublished
Date
2019-02-17
Contributor
Council on Library and Information Resources Hidden Special Collections Grant
Rights
Format
PDF
Language
eng (English)
Type
Text
Identifier
noyes_c_cor_563
Text Item Type Metadata
Text
Hong Kong
Feb 17th
My dear dear Mother
It is Saturday
morning and the mail
goes on Monday so I must
add a little to my letters
today. It is damp and
rainy and of course I am
not quite as comfortable on
that account but one
month of the rainy season
is almost gone and I have
been much better than
I dared to hope.
We hoped to go on
board the Peking this morn-
ing but the weather is so
bad I can not make the
venture. There is a young
lady a Miss Anderson in
Canton at present came
from India, had been a
missionary there 2 years and
expects to return to America
on the Peking. I would like
to see her so much but she
comes to Hong Kong this
afternoon so I will miss of
doing so I fear. How very
[u] very [/u] kind it was of Hattie
to say she or Henry would
meet me in San Francisco
if I would come home. I
know how very willingly either
of them would be to do so but
I know also what an expense
it would be. I am quite
able to go home now as far as
strength is concerned but I
feel perhaps I can do a little
more here yet and have left
this matter as all other which
concern me in the hands
of one who will lead me
aright, if I am to go home
I shall be sure to have it
made plain to me.
Feb 19th Have just received
the home letters date Jan.
[4th] came in this morning
by the Oceanic. I watched
the vessel as it came around
the point, and until it
came to anchor thinking
how Hattie and Henry
just about 9 [--weeks--] years ago {it
seems almost like weeks}
welcomed me to China,
and I could see just how
they looked in that little
boat as they came out to the
steamer. What a blessing
that our [u] precious [/u] Henry
was not on board that
fated train. What anxiety
you must have felt about
him. The second time
since going home he has
escaped great danger when
travelling by rail. We are
"immortal until our work
is done." I am so gladd the
travellers are at home again
and I hope you will now
have a long visit from
them. Hattie says "I do
not think you should
remain a day in Canton
after the hot season com-
mences" If I thought my
life would be prolonged for
work by going away this
summer I would like to
go but I often feel my time
is short at best and what-
ever more I do must be
done quickly. It would be
a pleasure to keep the
school in session until
Hattie returns if I could
[Continued vertically on the first page]
but I do not know how it will be. If I were as
strong as now I could do it, but I am losing flesh
which shows the
difficulty in my lungs
is not at a stand
still. I do not make
any plans God will
show me what is
best and I leave it
all to him. Dr
Gauld the other day
said he did not see
why I might not
be quite comfort-
able for some
time. It is mail
time and I must
close. I was here to
receive the precious
[Continued upside down on the first page]
messages sent to Miss Crouch for me.
香港
2月17日
我亲爱的妈妈
现在是星期六
早上和邮件
星期一去,所以我必须
给我的信加一点
今天。它潮湿而且
下雨了,我当然是
不太舒服
该帐户,但一个
雨季的月份
几乎没了,我有
比
我敢于希望。
我们希望继续
今天早上登上北京,但天气如此
坏我做不到
冒险。有一个年轻的
安德森小姐
广州目前来了
来自印度,曾经是
在那里传教 2 年
期待回到美国
在北京。我想
看到她这么多,但她
这个来香港
下午所以我会想念的
我害怕这样做。多么非常
非常好,这是海蒂的
说她或亨利会
在旧金山见我
如果我能回家。我
知道多么心甘情愿
他们中的一些人会这样做,但是
我也知道什么是费用
这将是。我相当
现在可以回家了
力量很重要,但我
感觉也许我可以做一点
这里还有更多,已经离开了
这件事和所有其他的一样
关心我在手中
一个将带领我的人
好吧,如果我要回家
我一定会拥有它
让我明白了。
2月19日 刚收到
家信日期一月。
[4th] 今天早上来了
由大洋洲。我看了
船来的时候
点,直到它
来锚思考
海蒂和亨利
大约 9 年前{它
看起来差不多是几周}
欢迎我来到中国,
我可以看到如何
他们看着那个小
当他们来到
汽船。多么幸福
我们宝贵的亨利
不在船上
命中注定的火车。什么焦虑
你一定觉得
他。第二次
自从回家以来,他
躲过了巨大的危险时
乘火车旅行。我们是
“直到我们的工作不朽
完成了。”我很高兴
旅行者又在家了
我希望你现在
长访
他们。海蒂说“我愿意
不认为你应该
在广州停留一天
炎热的季节开始后”
如果我认为我的
生命将延长
通过离开这个来工作
夏天我想
去,但我经常感觉到我的时间
充其量是短暂的,无论我做什么都必须是
快速完成。这将是
很高兴保持
上课至
如果可以的话,海蒂会回来
[在第一页垂直继续]
但我不知道会怎样。如果我是
像现在一样强壮,我可以做到,但我正在失去肉体
这表明
我的肺有困难
不在立场
仍然。我不做
上帝会的任何计划
告诉我什么是
最好的,我离开它
都给他。医生
前几天高德
说没看到
为什么我可能不会
对某些人来说很舒服
时间。是邮件
时间,我必须
关。我来这里是为了
收到珍贵的
[继续在第一页颠倒]
帮我发给克劳奇小姐的消息。
Feb 17th
My dear dear Mother
It is Saturday
morning and the mail
goes on Monday so I must
add a little to my letters
today. It is damp and
rainy and of course I am
not quite as comfortable on
that account but one
month of the rainy season
is almost gone and I have
been much better than
I dared to hope.
We hoped to go on
board the Peking this morn-
ing but the weather is so
bad I can not make the
venture. There is a young
lady a Miss Anderson in
Canton at present came
from India, had been a
missionary there 2 years and
expects to return to America
on the Peking. I would like
to see her so much but she
comes to Hong Kong this
afternoon so I will miss of
doing so I fear. How very
[u] very [/u] kind it was of Hattie
to say she or Henry would
meet me in San Francisco
if I would come home. I
know how very willingly either
of them would be to do so but
I know also what an expense
it would be. I am quite
able to go home now as far as
strength is concerned but I
feel perhaps I can do a little
more here yet and have left
this matter as all other which
concern me in the hands
of one who will lead me
aright, if I am to go home
I shall be sure to have it
made plain to me.
Feb 19th Have just received
the home letters date Jan.
[4th] came in this morning
by the Oceanic. I watched
the vessel as it came around
the point, and until it
came to anchor thinking
how Hattie and Henry
just about 9 [--weeks--] years ago {it
seems almost like weeks}
welcomed me to China,
and I could see just how
they looked in that little
boat as they came out to the
steamer. What a blessing
that our [u] precious [/u] Henry
was not on board that
fated train. What anxiety
you must have felt about
him. The second time
since going home he has
escaped great danger when
travelling by rail. We are
"immortal until our work
is done." I am so gladd the
travellers are at home again
and I hope you will now
have a long visit from
them. Hattie says "I do
not think you should
remain a day in Canton
after the hot season com-
mences" If I thought my
life would be prolonged for
work by going away this
summer I would like to
go but I often feel my time
is short at best and what-
ever more I do must be
done quickly. It would be
a pleasure to keep the
school in session until
Hattie returns if I could
[Continued vertically on the first page]
but I do not know how it will be. If I were as
strong as now I could do it, but I am losing flesh
which shows the
difficulty in my lungs
is not at a stand
still. I do not make
any plans God will
show me what is
best and I leave it
all to him. Dr
Gauld the other day
said he did not see
why I might not
be quite comfort-
able for some
time. It is mail
time and I must
close. I was here to
receive the precious
[Continued upside down on the first page]
messages sent to Miss Crouch for me.
香港
2月17日
我亲爱的妈妈
现在是星期六
早上和邮件
星期一去,所以我必须
给我的信加一点
今天。它潮湿而且
下雨了,我当然是
不太舒服
该帐户,但一个
雨季的月份
几乎没了,我有
比
我敢于希望。
我们希望继续
今天早上登上北京,但天气如此
坏我做不到
冒险。有一个年轻的
安德森小姐
广州目前来了
来自印度,曾经是
在那里传教 2 年
期待回到美国
在北京。我想
看到她这么多,但她
这个来香港
下午所以我会想念的
我害怕这样做。多么非常
非常好,这是海蒂的
说她或亨利会
在旧金山见我
如果我能回家。我
知道多么心甘情愿
他们中的一些人会这样做,但是
我也知道什么是费用
这将是。我相当
现在可以回家了
力量很重要,但我
感觉也许我可以做一点
这里还有更多,已经离开了
这件事和所有其他的一样
关心我在手中
一个将带领我的人
好吧,如果我要回家
我一定会拥有它
让我明白了。
2月19日 刚收到
家信日期一月。
[4th] 今天早上来了
由大洋洲。我看了
船来的时候
点,直到它
来锚思考
海蒂和亨利
大约 9 年前{它
看起来差不多是几周}
欢迎我来到中国,
我可以看到如何
他们看着那个小
当他们来到
汽船。多么幸福
我们宝贵的亨利
不在船上
命中注定的火车。什么焦虑
你一定觉得
他。第二次
自从回家以来,他
躲过了巨大的危险时
乘火车旅行。我们是
“直到我们的工作不朽
完成了。”我很高兴
旅行者又在家了
我希望你现在
长访
他们。海蒂说“我愿意
不认为你应该
在广州停留一天
炎热的季节开始后”
如果我认为我的
生命将延长
通过离开这个来工作
夏天我想
去,但我经常感觉到我的时间
充其量是短暂的,无论我做什么都必须是
快速完成。这将是
很高兴保持
上课至
如果可以的话,海蒂会回来
[在第一页垂直继续]
但我不知道会怎样。如果我是
像现在一样强壮,我可以做到,但我正在失去肉体
这表明
我的肺有困难
不在立场
仍然。我不做
上帝会的任何计划
告诉我什么是
最好的,我离开它
都给他。医生
前几天高德
说没看到
为什么我可能不会
对某些人来说很舒服
时间。是邮件
时间,我必须
关。我来这里是为了
收到珍贵的
[继续在第一页颠倒]
帮我发给克劳奇小姐的消息。
Original Format
Letter
Collection
Citation
Kerr, Martha Noyes, “Letter from Martha to her Mother, February 17,” Letters from Harriet Noyes: Missionaries and Women's Education in Nineteenth Century China, accessed November 21, 2024, https://noyesletters.org/items/show/624.