Letter from Henry to Mary, May 13, 1887

noyes_c_cor_803.pdf

Dublin Core

Title

Letter from Henry to Mary, May 13, 1887

Subject

Letters; Family; Christian education of boys; Dogs; Travel; Diseases

Description

Henry writes to Mary that he is surprised to be getting mail from America. He was hoping to get news from Japan on how Bella and the children have been doing. He has been living on his own for the last two weeks and he's been quite lonely, although the dog has been keeping him company. Henry has seen Martha two or three times since being back from Hong Kong; she still looks tired and has doctors around her.

Creator

Noyes, Henry Varnum

Source

The College of Wooster, Special Collections, Noyes Collection, Box #3

Publisher

Unpublished

Date

1887-05-13

Contributor

Council on Library and Information Resources Hidden Special Collections Grant

Format

PDF

Language

eng (English)

Type

Text

Identifier

noyes_c_cor_803

Coverage

Text Item Type Metadata

Text

Canton May 13th 1887
Dear Mary
I presume you will be at
home before this letter gets there or
soon after, if not there. I was fully
expecting to get the mail from America
this morning but it did not come.
I was looking for it with all the more
interest as I expect it will bring news
from Japan as to how Bella & the
children got along to that point, they
would have left letters for this steamer.
Then as neither Mattie or I got any letters
from home by last mail we are anxious
to hear. I have been living now just
two weeks alone but it seems longer than
that. It seems quite lonesome after having
company so long. Pew Dash was some
company for awhile as he had always
been with us in the house a good deal
so much so that we were accustomed
to say he was one of the family [?our?] children
too had played with him a great deal.
After I came back from Hongkong he
was always with me following me
about the house wherever I went, going
out with me to [Note: piece of page missing]
[--ver--] whenever I sat [Note: piece of page missing]

[Written vertically on the second page]
a boys school at [?Lin Ha Tui?] but neither had ever been
known here as the Frank S Williams school. I told him
of a school designated [u] at home [/u] though not here as the
Frank S Williams school I thought she could give him
information about it. I wonder whether Mr Notestine
got over his severe illness. It will seem such a pity
if from over-work the Church should lose his services
We are having quite cool weather this spring. In fact
I am wearing flannel clothing yet have not had
the regular orthodox summer white suit on but [Note: piece of page missing]
and then did not need to wear it on account of [Note: piece of page missing]
heat. I find plenty to do. It seems as if I could [Note: piece of page missing]
quite catch up with my work, but I suppose weak that [Note: piece of page missing]
there is not time to do does not need to be done. The [Note: piece of page missing]
school has 47 enrolled, all members still but are who left
to day to study medicine. You can imagine that my build [Note: piece of page missing]

and stay by my side. He even slept
by my bed & sometimes waked me
up to say good morning by coming
and putting his nose on the outside
of my musquito curtain against my
face. Last Sunday I went into the
Ha Kau Chapel at 2-o-clock and
left him at home here but have
not seen him since. I found out
he was seen on Shameen. He used
to go there sometimes with the children
I expect after I went away he felt
lonesome and went over there and
some Chinaman stole him. He was
a very pretty dog & I suppose they could
sell him very well.
Before I forget it I will
mention that I will enclose a letter
from Washington D C written by
Charles B Bailey. I have answered
his letter this afternoon telling him
that I knew of no school by that
name. I mentioned that the
New York are Ch Washington had
supported a girls school here and
that some one [Illegible] men in
Washington had I thought [Note: piece of page missing]

is packed. If many more come
I am going to take some of them into the
house. People who travel in the country
all speak of the friendly feeling of the people
The [?swimmers?] come back from the West river
very much pleased. Mr Fulton is just
back from a month spent about Shek Lung
and seems to have had a very good
time. There is evidently a different state
of feeling from the bitterness of the past two
or three years. I have been to see
Mattie two or three times since I came
back from Hongkong. She has not been
very well since she came back
from Macao, looks tired but I tell
her she has plenty of doctors around
her. The Doctor she thinks the most
of tells her she must keep quiet. I
presume she will be better in a few days
You will have seen Bella & the children before
this reaches you I suppose and enjoyed
their visit. How much I would like to have
seen them going around at the old home.
I have thought a great deal about them during
their long voyage. It is about time
the letters were sent so I must say good bye
The Henry's are still in Macao. Helen
is improving but very slowly.
Love to you all from
Your aff Bro
Henry.

[Continued vertically on the first page]
Mail just arrived. Have no time to write more than that
I know dear precious Mother has gone home. God bless and
comfort you all
Henry



广州 1887 年 5 月 13 日
亲爱的玛丽
我想你会在
在这封信到达之前回家或
不久之后,如果没有的话。我完全
期待收到来自美国的邮件
今天早上但它没有来。
我一直在寻找它
兴趣,正如我预期的那样,它会带来消息
来自日本关于贝拉和
孩子们相处到了那个地步,他们
会为这艘汽船留下信件。
然后我和玛蒂都没有收到任何信
最后一封邮件从家里回来,我们很着急
听到。我一直活到现在
仅两周,但似乎比
那。拥有之后似乎很寂寞
公司这么久。皮尤短跑是一些
像往常一样陪伴了一段时间
和我们一起在家里很划算
以至于我们已经习惯了
说他是家里的一员,我们的孩子
也和他一起玩了很多。
我从香港回来后他
一直跟着我
无论我走到哪里,关于房子,去
跟我出去[注:缺页]
每当我坐下 [注:缺页]

[垂直写在第二页]
林哈推的一所男校,但从来没有
这里被称为弗兰克·S·威廉姆斯学校。我告诉他了
在家里指定的学校,但不是在这里
弗兰克·S·威廉姆斯学校我以为她可以给他
关于它的信息。我想知道诺斯汀先生是否
克服了他的重病。看起来会很可惜
如果教会因工作过度而失去服务
今年春天我们的天气很凉爽。实际上
我穿着法兰绒衣服还没穿
常规的正统夏季白色西装,但【注:缺页】
然后因为【注:缺页】就不用戴了
热。我发现有很多事情要做。好像我可以[注意:缺少页面]
完全赶上了我的工作,但我认为这很弱[注意:缺少页面]
没有时间做也不需要做。 [注:缺页]
学校有47人注册,所有成员都还在但谁离开了
到今天去学医。您可以想象我的构建 [注意:缺少页面]

并留在我身边。他甚至睡着了
在我的床边,有时会吵醒我
来和你说早安
把他的鼻子放在外面
我的蚊帐靠在我的
脸。上周日我走进了
下蛟教堂在 2 点钟和
把他留在家里,但有
从此没见过他。我发现
他在沙面被看见了。他曾经
有时和孩子一起去那里
我希望我走后他会感觉到
寂寞的去了那里
某个中国人偷了他。他是
一只非常漂亮的狗,我想他们可以
卖给他很好。
在我忘记之前我会
提到我会附上一封信
来自华盛顿特区
查尔斯·B·贝利。我已经回答了
他今天下午的信告诉他
我知道没有学校
姓名。我提到过
纽约都 Ch 华盛顿了
在这里支持一所女子学校
某个[难以辨认的]男人在
我曾想过华盛顿 [注:缺页]

包装好。如果还有更多人来
我将把其中一些带入
屋。在国内旅行的人
都在诉说人民的亲切感
游泳者从西河归来
非常高兴。富尔顿先生只是
从石龙一个月回来
而且似乎过得很好
时间。显然有不同的状态
从过去两年的苦涩中感受
或三年。我去过看看
自从我来了两三次之后,Mattie
从香港回来。她一直没有
她回来后很好
来自澳门,看起来很累,但我告诉
她身边有很多医生
她。她认为最多的医生
告诉她她必须保持安静。我
估计几天后她会好起来
你以前见过贝拉和孩子们
我想这是你的,我很享受
他们的访问。我想拥有多少
看到他们在老房子里转来转去。
在这期间我想了很多
他们的远航。是时候了
信已经寄出,所以我必须说再见
亨利一家仍在澳门。海伦
正在改善,但非常缓慢。
爱你们都来自
你的兄弟
亨利。

[在第一页垂直继续]
邮件刚到。没有时间写更多
我知道亲爱的宝贝妈妈回家了。上帝保佑和
安慰大家
亨利

Original Format

Letter

Citation

Noyes, Henry Varnum, “Letter from Henry to Mary, May 13, 1887,” Letters from Harriet Noyes: Missionaries and Women's Education in Nineteenth Century China, accessed November 21, 2024, https://noyesletters.org/items/show/879.

Output Formats