Letter from Hattie to "Dear Ones at Home", June 21, 1881
Dublin Core
Title
Letter from Hattie to "Dear Ones at Home", June 21, 1881
Subject
Cold weather; Cattle
Description
Harriet writes about how dreadful the past winter must have been for her parents. Mrs. Kerr said that the number of cattle that died by the railroad route because of the weather was distressing. Harriet read on the newspaper that a woman named Miss Johnson will be coming to China from Cleveland.
Creator
Noyes, Harriet Newell
Source
The College of Wooster, Special Collections, Noyes Collection, Box #2
Publisher
Unpublished
Date
1881-06-21
Contributor
Council on Library and Information Resources Hidden Special Collections Grant
Rights
Format
PDF
Language
eng (English)
Type
Text
Identifier
noyes_c_cor_247
Text Item Type Metadata
Text
Canton China
June 21st 1881.
Dear Ones at Home -
I will write to you
all together because I am
thinking of you [u]all[/u] at once.
and I hope you are all
together in the dear old home
on the hill. If so you are
happy I know and you
will not forget in your
happiness the two in China
who would dearly love to be
with you - and the two
brothers who in their heavenly
home are happier than
any of us can be --
These Earthly reunions I think
must be foretastes of the
happy meeting in which
we shall [u]all[/u] share by and
by - in our heavenly Father's
home. Making all the
necessary allowances for
difference of time . I think
it is now Tues night here of
June 21st just about the
time for the Tuesday morn
train from Cleveland to
reach you- and I have
imagined that Mattie spent
last Sabbath in Chicago and
will leave there Monday
afternoon and so reach
home Tuesday morning.
Very likely I am all
astray I have long since
learned in many ways the
truth of the old saying that
"nothing happens but the
unexpected" It will not be
many weeks until I can
hear how it all has been.
I do hope Sarah is at home
from Columbus but I can
hardly [u]expect[/u] it as if I
remember rightly it is earlier
in June than she usually
gets through. The home mail
came this morning the
letters you wrote May 6th
I only had one letter beside
from my church. They are
very faithful in writing to
me monthly. I am so
glad Em is going to be at
home this year. Clara
will be quite busy with so
many music scholars.
I was glad to know that
Father and Mother seem
better with warmer weather.
Last winter must have
been a dreadful time
I should think - I hope
there will be another like
it for the [u]next[/u] fifty years.
Mrs Kerr says it was
distressing to see along the
railroad route the number
of cattle that had died
and were lying on the plains.
The next steamer that comes
in is the Belgic the one that
Mattie left Hong Kong on.
Time seems to go so quickly.
Then the next will be the
Peking which will bring news
of her from San Francisco
and the [u]next[/u] you will
all write together from Seville I
hope. From the papers I see
there is a Miss Johnson from
Cleveland coming to [u]China[/u]
so I think she must be "our
lady" She must be a [u]beautiful[/u]
singer from what is said of her
singing in the report of the
Annual meeting at Wheeling. I hope
you will see her. Now I must
say goodbye how I wish I could
spend the next twelve hours with
you all in Seville instead of in Sleep
here. But I shall have to think
about the 17th of May 1876 and
[u]imagine[/u] until I receive further
information of the present
With the warmest love for all from
Hattie.
中国广州,
1881 年 6 月 21 日。
亲爱的在家的人们——我会一起写信给你们,
因为我一下子就想到了你们。
我希望你们都在山上亲爱的老房子里。
如果是这样,
我知道你会幸福,
你不会忘记在中国的两个人,
他们非常想和你在一起——还有两个在天堂里比我们任何人都幸福的兄弟——这些人间重逢我想这一定是对我们将在天父家中分享的快乐聚会的预尝。
为时差做所有必要的准备。
我想现在是 6 月 21 日星期二晚上,
大约是星期二早上从克利夫兰出发的火车到达你的时间——我想象玛蒂在芝加哥度过了最后一个安息日,
并将在星期一下午离开那里,
然后在星期二早上回家。
很可能我都误入歧途了我早就从很多方面了解到了一句老话的真相:
“什么都没有发生,
只有意外”。
用不了几个星期,
我就会听到这一切是如何发生的。
我确实希望莎拉从哥伦布回家,
但我几乎不能指望它,
好像我没记错似的,
它比她通常经历的时间早在六月。
今天早上家里寄来了你在 5 月 6 日写的信 我只有一封来自我教会的信。
他们非常忠实地每月给我写信。
我很高兴艾姆今年要在家。
克拉拉会很忙,
有这么多音乐学者。
我很高兴知道天气暖和时父亲和母亲看起来更好。
去年冬天一定是一个可怕的时期,
我应该想——我希望在接下来的五十年里还会有另一个这样的时期。
克尔夫人说,
看到铁路沿线的牛群死亡并躺在平原上,
这令人痛心。
下一艘进来的汽船是比利时,
马蒂离开香港时乘坐的那艘。
时间似乎过得真快。
然后下一个将是北京,
它将从旧金山带来她的消息,
下一个我希望你们都从塞维利亚一起写信。
从报纸上我看到有一位来自克利夫兰的约翰逊小姐来中国,
所以我认为她一定是“我们的女士”,
从惠灵年会的报告中关于她的歌声的说法来看,
她一定是一位美丽的歌手。
我希望你能见到她。
现在我必须说再见了,
我多么希望我能在塞维利亚和你们一起度过接下来的十二个小时,
而不是在这里睡觉。
但我将不得不考虑 1876 年 5 月 17 日,
想象直到我收到有关现在的进一步信息。
海蒂对所有人表示最热烈的爱。
June 21st 1881.
Dear Ones at Home -
I will write to you
all together because I am
thinking of you [u]all[/u] at once.
and I hope you are all
together in the dear old home
on the hill. If so you are
happy I know and you
will not forget in your
happiness the two in China
who would dearly love to be
with you - and the two
brothers who in their heavenly
home are happier than
any of us can be --
These Earthly reunions I think
must be foretastes of the
happy meeting in which
we shall [u]all[/u] share by and
by - in our heavenly Father's
home. Making all the
necessary allowances for
difference of time . I think
it is now Tues night here of
June 21st just about the
time for the Tuesday morn
train from Cleveland to
reach you- and I have
imagined that Mattie spent
last Sabbath in Chicago and
will leave there Monday
afternoon and so reach
home Tuesday morning.
Very likely I am all
astray I have long since
learned in many ways the
truth of the old saying that
"nothing happens but the
unexpected" It will not be
many weeks until I can
hear how it all has been.
I do hope Sarah is at home
from Columbus but I can
hardly [u]expect[/u] it as if I
remember rightly it is earlier
in June than she usually
gets through. The home mail
came this morning the
letters you wrote May 6th
I only had one letter beside
from my church. They are
very faithful in writing to
me monthly. I am so
glad Em is going to be at
home this year. Clara
will be quite busy with so
many music scholars.
I was glad to know that
Father and Mother seem
better with warmer weather.
Last winter must have
been a dreadful time
I should think - I hope
there will be another like
it for the [u]next[/u] fifty years.
Mrs Kerr says it was
distressing to see along the
railroad route the number
of cattle that had died
and were lying on the plains.
The next steamer that comes
in is the Belgic the one that
Mattie left Hong Kong on.
Time seems to go so quickly.
Then the next will be the
Peking which will bring news
of her from San Francisco
and the [u]next[/u] you will
all write together from Seville I
hope. From the papers I see
there is a Miss Johnson from
Cleveland coming to [u]China[/u]
so I think she must be "our
lady" She must be a [u]beautiful[/u]
singer from what is said of her
singing in the report of the
Annual meeting at Wheeling. I hope
you will see her. Now I must
say goodbye how I wish I could
spend the next twelve hours with
you all in Seville instead of in Sleep
here. But I shall have to think
about the 17th of May 1876 and
[u]imagine[/u] until I receive further
information of the present
With the warmest love for all from
Hattie.
中国广州,
1881 年 6 月 21 日。
亲爱的在家的人们——我会一起写信给你们,
因为我一下子就想到了你们。
我希望你们都在山上亲爱的老房子里。
如果是这样,
我知道你会幸福,
你不会忘记在中国的两个人,
他们非常想和你在一起——还有两个在天堂里比我们任何人都幸福的兄弟——这些人间重逢我想这一定是对我们将在天父家中分享的快乐聚会的预尝。
为时差做所有必要的准备。
我想现在是 6 月 21 日星期二晚上,
大约是星期二早上从克利夫兰出发的火车到达你的时间——我想象玛蒂在芝加哥度过了最后一个安息日,
并将在星期一下午离开那里,
然后在星期二早上回家。
很可能我都误入歧途了我早就从很多方面了解到了一句老话的真相:
“什么都没有发生,
只有意外”。
用不了几个星期,
我就会听到这一切是如何发生的。
我确实希望莎拉从哥伦布回家,
但我几乎不能指望它,
好像我没记错似的,
它比她通常经历的时间早在六月。
今天早上家里寄来了你在 5 月 6 日写的信 我只有一封来自我教会的信。
他们非常忠实地每月给我写信。
我很高兴艾姆今年要在家。
克拉拉会很忙,
有这么多音乐学者。
我很高兴知道天气暖和时父亲和母亲看起来更好。
去年冬天一定是一个可怕的时期,
我应该想——我希望在接下来的五十年里还会有另一个这样的时期。
克尔夫人说,
看到铁路沿线的牛群死亡并躺在平原上,
这令人痛心。
下一艘进来的汽船是比利时,
马蒂离开香港时乘坐的那艘。
时间似乎过得真快。
然后下一个将是北京,
它将从旧金山带来她的消息,
下一个我希望你们都从塞维利亚一起写信。
从报纸上我看到有一位来自克利夫兰的约翰逊小姐来中国,
所以我认为她一定是“我们的女士”,
从惠灵年会的报告中关于她的歌声的说法来看,
她一定是一位美丽的歌手。
我希望你能见到她。
现在我必须说再见了,
我多么希望我能在塞维利亚和你们一起度过接下来的十二个小时,
而不是在这里睡觉。
但我将不得不考虑 1876 年 5 月 17 日,
想象直到我收到有关现在的进一步信息。
海蒂对所有人表示最热烈的爱。
Original Format
Letter
Collection
Citation
Noyes, Harriet Newell, “Letter from Hattie to "Dear Ones at Home", June 21, 1881,” Letters from Harriet Noyes: Missionaries and Women's Education in Nineteenth Century China, accessed November 21, 2024, https://noyesletters.org/items/show/315.