Letter from Hattie to Mary, June 27, 1881
Dublin Core
Title
Letter from Hattie to Mary, June 27, 1881
Subject
Boarding schools; Prayer; Mail steamers
Description
Harriet tells Mary that she might close the boarding school on August 2, 1881 - six months after it opened in February. Harriet is looking forward to receiving letters after Mattie arrives home because she wants to hear Mattie's perception of it after eight years of not being there. Harriet thinks that she has nicer prayer meetings in China compared to home.
Creator
Noyes, Harriet Newell
Source
The College of Wooster, Special Collections, Noyes Collection, Box #2
Publisher
Unpublished
Date
1881-06-27
Contributor
Council on Library and Information Resources Hidden Special Collections Grant
Rights
Format
PDF
Language
eng (English)
Type
Text
Identifier
noyes_c_cor_248
Text Item Type Metadata
Text
Canton China
June 27th 1881.
My dear Mary -
I have come back
from one of my day schools
to-day a little earlier than
usual and so I will have
a little visit with you -
It is week to-day since
your letter written May 5th
came so I suppose we may
soon begin to think about another
mail. The next steamer to
come in will be the Belgic
the one Mattie left Hong Kong
with. Time seems to go very
quickly. I think I will
close the Boarding School
a week from tomorrow the
2nd of August. It will
make almost six months
as we commenced in
February Your letter gave
me a delightful idea of the
quiet in the old home when
you were writing. I never realized
until I was at home how
much companionship there is
in just being together and how
unnecessary words often are
for the communion of souls.
I enjoy thinking that so
many of you are together
this summer. I shall be
glad when I get letters written
after Mattie gets home. I
want to have her impressions
of you all after eight years
of absence. Mrs Kerr's are
very glowing I am sure
not any too favorable however.
I am glad she had such
a nice time with you all.
When she does like any
one she likes them agreat
deal I do not wonder that
Mrs Henry's Mother and sisters
grew tired of her but I am
sorry they let her know it
for both she and Dr Kerr
are sensitive. They heard
from Josie by last mail
he is hoping to get a place
somewhere as book-keeper I
believe. It will be a good
thing for him to find out
that it costs some labor
to earn money I imagine
I am glad if you are
going to have a good [?store?]
in Seville. It will be such
a convenience. You
will have another Noyes
for the Sabbath School
when Mattie gets home.
As you have changed your
seats in the choir I suppose
I could'nt sit where I used to
in the back seat and look
over at the trees in the district
East of Seville. I am afraid
I used to enjoy that better than
the sermons sometimes. I learned
while at home if never before to say
"Thine [u]Earthly[/u] Sabbath Lord we love".
Perhaps my enjoyment was not
as [u]spiritual[/u] as it should have
been but it was certainly [u]heartfelt[/u].
I think I rather surprised some
of you that I was not more
hungry for prayer meetings &c &c.
We have nice prayer meetings here
now there are so many in our
Mission and I suppose we
shall soon have more. The medical
lady who is to come she is found
will perhaps live here. I think
Dr Kerr would like it provided
she is of the right sort. But I
expect Dr Happer would think it too
shabby for anything for her to come to [illegible] and
[Note: The following text is written on the first page in the opposite direction as, and
over the "main" first page text]
We have
just been
having a
nice shower
which has
made it cool
and comfortable.
Ever your loving
[u]Hattie[/u]
中国广州,
1881 年 6 月 27 日。
亲爱的玛丽——今天我比平时早一点从我的一所走读学校回来,
所以我会去拜访你一下——自从你五月写信以来,
这是每周的一天5号来了,
所以我想我们可能很快就会开始考虑另一封邮件。
下一艘进入的轮船将是马蒂离开香港时乘坐的比利时号。
时间似乎过得很快。
我想我会从 8 月 2 日明天起关闭寄宿学校一周。
从二月份开始,
我们将花费将近六个月的时间。
您的来信使我对您写作时老房子里的安静有了一个愉快的想法。
直到我在家里,
我才意识到仅仅在一起有多少陪伴,
以及灵魂交流中经常有多少不必要的言语。
我很高兴想到今年夏天你们这么多人在一起。
玛蒂回家后,
当我收到写信时,
我会很高兴的。
我想在缺席八年后了解她对你们的印象。
克尔夫人的非常发光,
但我肯定不会太受欢迎。
我很高兴她和大家一起度过了愉快的时光。
当她喜欢任何一个她非常喜欢的人时,
我并不奇怪亨利夫人的母亲和姐妹们厌倦了她,
但我很抱歉他们让她知道,
因为她和克尔医生都很敏感。
他们从乔西的最后一封邮件中得知,
他希望能在某个地方找到一个我相信的簿记员职位。
如果你能在塞维利亚开一家好商店,
我想我会很高兴他发现挣钱需要一些劳动力。
这将是一种便利。
玛蒂回家后,
你会再参加安息日学。
由于您在合唱团中更换了座位,
我想我不能坐在我以前坐在后座的地方,
看着塞维利亚东部地区的树木。
恐怕我有时比布道更享受那种感觉。
我在家里学会了说“我们爱你的世俗安息日主”。
也许我的享受并没有应有的精神享受,
但肯定是发自内心的。
我想我对你们中的一些人感到惊讶的是,
我并没有更渴望参加祷告会等。
我们在这里举行了很好的祷告会,
现在我们的使命中有这么多,
我想我们很快就会有更多。
来找她的医女,
说不定就住在这里。
我认为 Kerr 医生会喜欢它,
前提是她是合适的人选。
但我希望 Happer 医生会认为她来 [无法辨认] 和 [注意:以下文字写在第一页上的方向与“主要”第一页文字相反,
而且在“主要”第一页文字上方]刚刚洗了个澡,
感觉凉爽舒适。
真诚的,
海蒂
June 27th 1881.
My dear Mary -
I have come back
from one of my day schools
to-day a little earlier than
usual and so I will have
a little visit with you -
It is week to-day since
your letter written May 5th
came so I suppose we may
soon begin to think about another
mail. The next steamer to
come in will be the Belgic
the one Mattie left Hong Kong
with. Time seems to go very
quickly. I think I will
close the Boarding School
a week from tomorrow the
2nd of August. It will
make almost six months
as we commenced in
February Your letter gave
me a delightful idea of the
quiet in the old home when
you were writing. I never realized
until I was at home how
much companionship there is
in just being together and how
unnecessary words often are
for the communion of souls.
I enjoy thinking that so
many of you are together
this summer. I shall be
glad when I get letters written
after Mattie gets home. I
want to have her impressions
of you all after eight years
of absence. Mrs Kerr's are
very glowing I am sure
not any too favorable however.
I am glad she had such
a nice time with you all.
When she does like any
one she likes them agreat
deal I do not wonder that
Mrs Henry's Mother and sisters
grew tired of her but I am
sorry they let her know it
for both she and Dr Kerr
are sensitive. They heard
from Josie by last mail
he is hoping to get a place
somewhere as book-keeper I
believe. It will be a good
thing for him to find out
that it costs some labor
to earn money I imagine
I am glad if you are
going to have a good [?store?]
in Seville. It will be such
a convenience. You
will have another Noyes
for the Sabbath School
when Mattie gets home.
As you have changed your
seats in the choir I suppose
I could'nt sit where I used to
in the back seat and look
over at the trees in the district
East of Seville. I am afraid
I used to enjoy that better than
the sermons sometimes. I learned
while at home if never before to say
"Thine [u]Earthly[/u] Sabbath Lord we love".
Perhaps my enjoyment was not
as [u]spiritual[/u] as it should have
been but it was certainly [u]heartfelt[/u].
I think I rather surprised some
of you that I was not more
hungry for prayer meetings &c &c.
We have nice prayer meetings here
now there are so many in our
Mission and I suppose we
shall soon have more. The medical
lady who is to come she is found
will perhaps live here. I think
Dr Kerr would like it provided
she is of the right sort. But I
expect Dr Happer would think it too
shabby for anything for her to come to [illegible] and
[Note: The following text is written on the first page in the opposite direction as, and
over the "main" first page text]
We have
just been
having a
nice shower
which has
made it cool
and comfortable.
Ever your loving
[u]Hattie[/u]
中国广州,
1881 年 6 月 27 日。
亲爱的玛丽——今天我比平时早一点从我的一所走读学校回来,
所以我会去拜访你一下——自从你五月写信以来,
这是每周的一天5号来了,
所以我想我们可能很快就会开始考虑另一封邮件。
下一艘进入的轮船将是马蒂离开香港时乘坐的比利时号。
时间似乎过得很快。
我想我会从 8 月 2 日明天起关闭寄宿学校一周。
从二月份开始,
我们将花费将近六个月的时间。
您的来信使我对您写作时老房子里的安静有了一个愉快的想法。
直到我在家里,
我才意识到仅仅在一起有多少陪伴,
以及灵魂交流中经常有多少不必要的言语。
我很高兴想到今年夏天你们这么多人在一起。
玛蒂回家后,
当我收到写信时,
我会很高兴的。
我想在缺席八年后了解她对你们的印象。
克尔夫人的非常发光,
但我肯定不会太受欢迎。
我很高兴她和大家一起度过了愉快的时光。
当她喜欢任何一个她非常喜欢的人时,
我并不奇怪亨利夫人的母亲和姐妹们厌倦了她,
但我很抱歉他们让她知道,
因为她和克尔医生都很敏感。
他们从乔西的最后一封邮件中得知,
他希望能在某个地方找到一个我相信的簿记员职位。
如果你能在塞维利亚开一家好商店,
我想我会很高兴他发现挣钱需要一些劳动力。
这将是一种便利。
玛蒂回家后,
你会再参加安息日学。
由于您在合唱团中更换了座位,
我想我不能坐在我以前坐在后座的地方,
看着塞维利亚东部地区的树木。
恐怕我有时比布道更享受那种感觉。
我在家里学会了说“我们爱你的世俗安息日主”。
也许我的享受并没有应有的精神享受,
但肯定是发自内心的。
我想我对你们中的一些人感到惊讶的是,
我并没有更渴望参加祷告会等。
我们在这里举行了很好的祷告会,
现在我们的使命中有这么多,
我想我们很快就会有更多。
来找她的医女,
说不定就住在这里。
我认为 Kerr 医生会喜欢它,
前提是她是合适的人选。
但我希望 Happer 医生会认为她来 [无法辨认] 和 [注意:以下文字写在第一页上的方向与“主要”第一页文字相反,
而且在“主要”第一页文字上方]刚刚洗了个澡,
感觉凉爽舒适。
真诚的,
海蒂
Original Format
Letter
Collection
Citation
Noyes, Harriet Newell, “Letter from Hattie to Mary, June 27, 1881,” Letters from Harriet Noyes: Missionaries and Women's Education in Nineteenth Century China, accessed November 23, 2024, https://noyesletters.org/items/show/316.