Letter from Hattie to Em, March 24, 1890
Dublin Core
Title
Letter from Hattie to Em, March 24, 1890
Subject
Mail steamer; Disease; Weather; Sick; Dengue
Description
Harriet writes to Emily about the mail steamer and the changing weather. She is fearful that the drop in temperature will affect those who are sick. She says they seem as if they have a mild form of dengue fever. Dr. Kerr is not doing well and if he does not get better soon she presumes he and Martha will go back to America. Martha has had many visitors, in particular, there has been Olivia, Dr. Colburn, and Dr. Thwing.
Creator
Noyes, Harriet Newell
Source
The College of Wooster, Special Collections, Noyes Collection, Box #4
Publisher
Unpublished
Date
1890-03-24
Contributor
Council on Library and Information Resources Hidden Special Collections Grant
Rights
Format
PDF
Language
eng (English)
Type
Text
Identifier
noyes_c_cor_455
Text Item Type Metadata
Text
Canton China
Mar 24th 1890
My dear Em,
The steamer
has just passed and
we hope the home mail
is on board although
there were no flags up.
They have grown careless
about putting them
up I presume they
think it is hardly worth
while so early in the
morning. It is after
seven but so dark and
cloudy I can hardly
see to write. There was
such a sudden change
in the weather yesterday.
When we went over to
church it was very warm
but a shower came up
and the temperature
changed very rapidly,
in a little while it went
down ten degrees. I felt
some anxiety lest those
who are sick should
take cold. They look
so very miserable and
seem to feel so badly.
Several of those who
have had it are beginning
to go around again but
they seem very weak.
It does seem exactly
like a mild form of
dengue fever. Miss
Lewis seemed to be
taking it last evening
I have not seen her
yet this morning.
You will all remember
three years ago to-day.
Three years of the period
of separation are gone,
how different it would
seem it we did not so
surely know that we
shall see them again.
I remember Martha
wrote then that probably
inside of thirty years we
should all be together
on the other side. If
so one tenth of the time
has passed already.
Dr Kerr does not seem
at all well. I am
afraid he will not
be here long. If he
does not get better I
presume they will go
to America soon. I
hope the trip to Shanghai
will do him good and
that he will be able to
stay until next spring.
Martha is feeling perfectly
well. I think on the
whole she enjoys having
her house filled with
visitors though sometimes
it is tiresome. It was
a very great burden to her
to have Olivia there so
long but other guests are
different. There is a
young doctor there now
Dr Colburn and an
old doctor Dr Thwing
who has returned from
a visit of several weeks
in India which he
enjoyed immensely.
[Continued vertically on the first page]
Mrs Thwing
has gone
into the
country
for a
week or
two.
With love
Hattie.
中国广州 1890 年 3 月 24 日
我亲爱的 Em,
轮船刚刚过去,
我们希望家庭邮件在船上,
尽管没有旗帜。
他们已经变得粗心了,
我想他们认为早上这么早就不值得。
已经过了七点,
但又黑又多云,
我几乎看不到写字。
昨天的天气发生了如此突然的变化。
当我们去教堂的时候,
天气很暖和,
但是一阵雨来了,
温度变化很快,
一会儿就降了十度。
我感到有些焦虑,
生怕生病的人着凉。
他们看起来很痛苦,
而且似乎感觉很糟糕。
有几个人已经开始再次出现,
但他们似乎很虚弱。
它看起来确实像一种温和的登革热。
刘易斯小姐昨晚似乎在接受它,
我今天早上还没有见到她。
你们都会记得三年前的今天。
三年的分离时期已经过去,
看起来多么不同,
我们并不那么肯定地知道我们会再次见到他们。
我记得玛莎当时写道,
可能在三十年内,
我们都应该在另一边在一起。
如果是这样的话,
已经过去了十分之一的时间。
克尔医生看起来一点都不好。
恐怕他不会在这里很久。
如果他没有好转,
我想他们很快就会去美国。
我希望上海之行对他有好处,
希望他能一直待到明年春天。
玛莎感觉很好。
我认为总的来说,
她喜欢让她的房子里挤满了游客,
尽管有时这很烦人。
让奥莉薇娅待了这么久,
对她来说是一个很大的负担,
但其他客人就不一样了。
现在那里有一位年轻的医生 Colburn 医生和一位老医生 Thwing 医生,
他在印度度过了几个星期的访问,
他非常享受。
[在第一页上垂直续]
Thwing 夫人已经到这个国家一两个星期了。
爱海蒂。
Mar 24th 1890
My dear Em,
The steamer
has just passed and
we hope the home mail
is on board although
there were no flags up.
They have grown careless
about putting them
up I presume they
think it is hardly worth
while so early in the
morning. It is after
seven but so dark and
cloudy I can hardly
see to write. There was
such a sudden change
in the weather yesterday.
When we went over to
church it was very warm
but a shower came up
and the temperature
changed very rapidly,
in a little while it went
down ten degrees. I felt
some anxiety lest those
who are sick should
take cold. They look
so very miserable and
seem to feel so badly.
Several of those who
have had it are beginning
to go around again but
they seem very weak.
It does seem exactly
like a mild form of
dengue fever. Miss
Lewis seemed to be
taking it last evening
I have not seen her
yet this morning.
You will all remember
three years ago to-day.
Three years of the period
of separation are gone,
how different it would
seem it we did not so
surely know that we
shall see them again.
I remember Martha
wrote then that probably
inside of thirty years we
should all be together
on the other side. If
so one tenth of the time
has passed already.
Dr Kerr does not seem
at all well. I am
afraid he will not
be here long. If he
does not get better I
presume they will go
to America soon. I
hope the trip to Shanghai
will do him good and
that he will be able to
stay until next spring.
Martha is feeling perfectly
well. I think on the
whole she enjoys having
her house filled with
visitors though sometimes
it is tiresome. It was
a very great burden to her
to have Olivia there so
long but other guests are
different. There is a
young doctor there now
Dr Colburn and an
old doctor Dr Thwing
who has returned from
a visit of several weeks
in India which he
enjoyed immensely.
[Continued vertically on the first page]
Mrs Thwing
has gone
into the
country
for a
week or
two.
With love
Hattie.
中国广州 1890 年 3 月 24 日
我亲爱的 Em,
轮船刚刚过去,
我们希望家庭邮件在船上,
尽管没有旗帜。
他们已经变得粗心了,
我想他们认为早上这么早就不值得。
已经过了七点,
但又黑又多云,
我几乎看不到写字。
昨天的天气发生了如此突然的变化。
当我们去教堂的时候,
天气很暖和,
但是一阵雨来了,
温度变化很快,
一会儿就降了十度。
我感到有些焦虑,
生怕生病的人着凉。
他们看起来很痛苦,
而且似乎感觉很糟糕。
有几个人已经开始再次出现,
但他们似乎很虚弱。
它看起来确实像一种温和的登革热。
刘易斯小姐昨晚似乎在接受它,
我今天早上还没有见到她。
你们都会记得三年前的今天。
三年的分离时期已经过去,
看起来多么不同,
我们并不那么肯定地知道我们会再次见到他们。
我记得玛莎当时写道,
可能在三十年内,
我们都应该在另一边在一起。
如果是这样的话,
已经过去了十分之一的时间。
克尔医生看起来一点都不好。
恐怕他不会在这里很久。
如果他没有好转,
我想他们很快就会去美国。
我希望上海之行对他有好处,
希望他能一直待到明年春天。
玛莎感觉很好。
我认为总的来说,
她喜欢让她的房子里挤满了游客,
尽管有时这很烦人。
让奥莉薇娅待了这么久,
对她来说是一个很大的负担,
但其他客人就不一样了。
现在那里有一位年轻的医生 Colburn 医生和一位老医生 Thwing 医生,
他在印度度过了几个星期的访问,
他非常享受。
[在第一页上垂直续]
Thwing 夫人已经到这个国家一两个星期了。
爱海蒂。
Original Format
Letter
Collection
Citation
Noyes, Harriet Newell, “Letter from Hattie to Em, March 24, 1890,” Letters from Harriet Noyes: Missionaries and Women's Education in Nineteenth Century China, accessed November 22, 2024, https://noyesletters.org/items/show/511.