Letter from Henry to Edward, July 23, 1883

noyes_c_cor_788.pdf

Dublin Core

Title

Letter from Henry to Edward, July 23, 1883

Subject

Conservatories of music; Young men; Missionaries' spouses

Description

Henry writes to his brother Edward about Oberlin's music and Adelbert College's "Thanksgiving Tempest." He says that college-aged boys have a very small worldview. He then includes updates on his children and how they are growing. He also says that Mr. Fulton is about to be married and the couple will come back to live next door.

Creator

Noyes, Henry Varnum

Source

The College of Wooster, Special Collections, Noyes Collection, Box #3

Publisher

Unpublished

Date

1883-06-23

Contributor

Council on Library and Information Resources Hidden Special Collections Grant

Format

PDF

Language

eng (English)

Type

Text

Identifier

noyes_c_cor_788

Coverage

Text Item Type Metadata

Text

Canton July 23d 1883
Dear Bro Edward
I got Mother's letter and
yours by the last mail and
they were only letters I got. My
correspondence outside of the
home circle is quite limited.
If I wrote more letters myself
I expect I should get more.
At the time you wrote
you and some of the others
were expecting to go soon
to the commencement at
Oberlin. From your account
they must have been pre-
paring for something un-
usual in the way of music.
I can imagine how much
you would enjoy it. I
never saw the place and

I expect it is doubtful whether
I ever shall.- I saw in
the papers last year, that
you sent from home, some
account of the trouble they
had at Adelbert College in
refers to the observance
of "Thanksgiving Tempus." I
was glad to know that
the Faculty had put their
foot upon it, for it did
not seem a very proper
thing for Thanksgiving or
any other time when I
was at College. I have
never heard exactly what
the final result of the
contest was but I suppose
the Faculty maintained their
ground. It must have

made Pres Cutler a good deal
of anxiety. College boys get
quite a distorted view of the
importance of some matters,
and not unfrequently of
the importance of themselves
in particular --- But they
find out as they go along
in life's experience that there
are a good many other people
in the world besides themselves
and a good many things
transpire that they have
nothing to do with - in
fact that the world to
an overwhelmingly large extent
moves on quite independent of
them ---
I have had my breakfast
since I began this letter. We

have adopted the plan of having
quite an early breakfast, brought
up stairs, and taken on the
verandah. This we find [--gives--]
seems to give us more time
as we then have from half-
past six ,or 7-o-clock at
latest until noon for work
sight straight ahead -
We are all feeling pretty
well now. Richard especially
is getting on famously. He
eats a good deal of beef
nearly raw minced and
just singed a little on
each side. He and Willie both
like this and of late they
have always had it for
breakfast. As Richard gets
stronger he is taking quite a

notion of talking in English. He
is learning it rapidly and
gets along very well. Before this
reaches you he will be three
years old. Mother speaks about
something I wrote about them,
and thinks they must have
good ideas. I do not remember
what I wrote but I hope they
will grow up to be good boys.
Willie knows a good deal about
Bible truth. His Mother reads
to him a good deal and he
is very fond of listening. Every
Sabbath when I am away at
the chapel Bela reads to him
and he enjoys it and re-
members very well. One Sabbath
Bella read the Peep of Day clear
through to him. This is a book
he likes very much. He is
also very fond of Pilgrims Progress

in Chinese. The boys in school
are reading it and Willie goes
out almost every morning to
hear. I have been [--le--] limping
about for a few days with a
cane . My varicose veins
trouble me a little now and
then. By keeping still for a few
days the will [--not--] no doubt
be all right again. It
has made me think how
inconvenient it would be
to not be able to walk
for nearly a year as is
the case with you --
We are expecting a
wedding here in a few
days. Mr Fulton's bride
Miss Wishard has appeared

on the stage from Chieng Mai
and they expect to be married
next Wednesday. Mr Fulton
told me Saturday that he
wished me to do the prin-
cipal part in the performance
of the ceremony unless Mr
White comes down from
Lien-[?Chow?]. If he should
come down, which however
is not likely, he would
perform the ceremony.
They expect to go to
Hongkong for about ten days
and then settle down in
the house next to us.
Mattie will know where
it is. It is the house
formerly occupied by Mr Friend

It has been repaired and
painted and looks very
well. Now I will close
as it is about time
for prayers ---
Much love from us
all to you all
Your Aff Bro
[u]Henry[/u]
Excuse any mistakes as I
have not time to look it over



广州 1883 年 7 月 23 日
亲爱的爱德华兄弟
我收到了妈妈的信
你的最后一封邮件和
他们只是我收到的信。我的
外的通信
家庭圈子相当有限。
如果我自己写更多的信
我希望我应该得到更多。
你写的时候
你和其他一些人
期待很快去
到开始时
欧柏林。从您的帐户
他们一定是在为音乐方面的一些不寻常的事情做准备。
我可以想象多少钱
你会喜欢的。我
从来没有见过这个地方和

我预计是否
我会的。-我看到了
去年的报纸,那
你从家里寄来的,一些
说明他们的麻烦
曾在阿德尔伯特学院
指遵守
“感恩节Tempus”。我
很高兴知道
学院已经把他们的
踏上它,因为它做到了
看起来不是很合适
感恩节的东西或
任何其他时间当我
在大学。我有
从来没有听说过究竟是什么
的最终结果
比赛是,但我想
学院保持他们的
地面。它必须有

使卡特勒总统成为一笔好买卖
的焦虑。大学生得到
相当扭曲的看法
一些事情的重要性,
并不少见
自己的重要性
特别是——但他们
随着他们一起去发现
在生活经验中
有很多其他人
在世界上除了自己
还有很多东西
事实证明他们有
无关 - 在
事实上,世界
绝大多数
完全独立于
他们 - -
我吃过早餐
自从我开始写这封信。我们

已经通过了计划
相当早的早餐,带来了
上楼梯,并采取
阳台。我们发现这个
似乎给了我们更多的时间
就像我们从六点半或七点开始
上班最晚到中午
直视前方——
我们都觉得很漂亮
现在好了。尤其是理查德
名声大噪。他
吃了很多牛肉
几乎生的切碎和
只是唱了一点
每一面。他和威利都
像这样,最近他们
一直拥有它
早餐。理查德得到
更强壮的他正在服用相当多的

用英语说话的概念。他
正在快速学习它并且
相处得很好。在这之前
到达你他将是三岁
岁。妈妈谈到
我写了一些关于他们的东西,
并认为他们必须有
好主意。我不记得
我写的,但我希望他们
会长大成为好孩子。
威利知道很多
圣经真理。他妈妈读
对他来说很划算,他
非常喜欢听。每一个
我不在的安息日
小教堂贝拉给他朗读
他喜欢它并且记得非常清楚。一个安息日
贝拉清楚地阅读了白天的窥视
通过他。这是一本书
他非常喜欢。他是
也很喜欢朝圣者的进步

用中文(表达。学校里的男生
正在读它,威利走了
几乎每天早上出去
听到。我一直在跛行
大约几天
甘蔗。我的静脉曲张
现在麻烦我了
然后。保持静止一段时间
天将毫无疑问
一切安好。它
让我思考如何
不方便
不能走路
近一年的时间
你的情况——
我们期待一个
在这里举行婚礼
天。富尔顿先生的新娘
Wishard小姐出现了

在清迈的舞台上
他们希望结婚
下周三。富尔顿先生
星期六告诉我他
希望我在表演中担任主要角色
仪式,除非先生
白色从
连洲。如果他应该
下来,然而
不太可能,他会
举行仪式。
他们希望去
香港十天左右
然后安顿下来
我们旁边的房子。
马蒂会知道在哪里
这是。这是房子
以前由朋友先生占用

它已被修复并
涂漆,看起来很
出色地。现在我将关闭
时间到了
祈祷——
来自我们的爱
都给你们
你的兄弟
亨利
原谅我的任何错误
没时间看

Original Format

Letter

Citation

Noyes, Henry Varnum, “Letter from Henry to Edward, July 23, 1883,” Letters from Harriet Noyes: Missionaries and Women's Education in Nineteenth Century China, accessed October 4, 2024, https://noyesletters.org/items/show/863.

Output Formats