Letter from Henry to Sarah, June 30, 1888
Dublin Core
Title
Letter from Henry to Sarah, June 30, 1888
Subject
Children of missionaries; Family; Travel; Presbyterian Church (U.S.A.)
Description
Henry tells his sister Sarah that he hopes she has rested since he last saw her. He is in Waterford with his family, where the weather is nice and his sons have just finished school. They both did well this year. He concludes by telling her he recently met a George C Noyes of Evanston who had written with their father and asks if she knows of him.
Creator
Noyes, Henry Varnum
Source
The College of Wooster, Special Collections, Noyes Collection, Box #3
Publisher
Unpublished
Date
1888-06-30
Contributor
Council on Library and Information Resources Hidden Special Collections Grant
Rights
Format
PDF
Language
eng (English)
Type
Text
Identifier
noyes_c_cor_863
Text Item Type Metadata
Text
Waterford NY
June 30th 1888
Dear Sarah
I do not think I have
written to you since I came
here and I do not know for
how long before. I propose that
we open up a correspondence
again. I have not forgotten
how tired you looked when I
was at Seville and when I saw
you last on the cars in Cleveland
I hope you [--aur--] are getting rested
Hattie's letter & Clara's to Bella
reached us yesterday and
both speak of your having
neuralgia. That comes un-
doubtably from your over-
work. I hope you will feel
stronger before you have to
begin again. Am glad Clara
is going to have the chance
of seeing our relatives on the
East again. Very sorry to
hear of the accident to Mr
Stoakes. I am very glad to
have the different notices you
sent in regard to father. They
are all very nicely written.
The one in the Presbytr &
Herald I had seen. Some
one handed me a copy
of the paper while I was
in Phila[u]d[/u] & it proved to
be the one which had
this notice in it.
We are all well
The weather last week was
unusually hot, but it
is delightfully cool now.
The Children finished school
yesterday. Richard had to
do ten examples in Arithmetic
and as he got them all right
he came home much delighted
saying he was 100 per cent.
The next examination was in
spelling. He had to write 50
words & thought he only missed
one so he said he was 98
per cent - that the teacher said
so. The next time he
came home he had been
examined on reading and
he said he was 100 per sent.
He said he was in all
"[u]296 per cent[/u]" - that his spelling
was 96 instead of 98 that
he has missed two words.
I asked him who told him
that he was 100 per cent in
[u]reading[/u]. He said the teacher
said before they commenced
that if they read it all right
they would get 100 per cent &
said he [u]"I did read it all
right."[/u] So we found that he
has [u]graded himself[/u] on the
reading but he came out very
well undoubtably. Willie did
not know his grades as his
papers had not yet been
examined but thinks he
made no mistake in the
Arithmetic examples. We think
he got through well enough. He
still continues drawing & music &
is going very well.
Bella is quite busy to-day
as it is baking day, and she
is also putting up some strawberries
We expect to leave next week
Thursday for Bridgeton NJ to
attend the Missionary Con-
vention there. I wonder whether
I ever mentioned that I met for
a few minutes when in Phil[u]a[/u]
Dr George C Noyes of Evanston.
He remembered the "pleasant
letter" as he [?styled[/u] it that he
[illegible] got from "Varnum Noyes".
He is a regular correspondent for
the "Evangelist" under the signature
"Clement". Possibly you may have
met him sometime. I send on
another sheet "[?propered[/u] plan of school house".
Bella & the children & myself send love wyou all
You aff [u]Bro[/u] Henry.
纽约沃特福德
1888 年 6 月 30 日
亲爱的莎拉
我不认为我有
自从我来之后就写给你
在这里,我不知道
多久之前。我建议
我们打开一个通信
再次。我没有忘记
我看你的时候有多累
在塞维利亚,当我看到
你最后在克利夫兰的车上
我希望你得到休息
海蒂和克拉拉给贝拉的信
昨天到达了我们
都说你有
神经痛。这无疑来自你的过度劳累。我希望你会感觉到
在你必须之前变得更强大
重新开始。很高兴克拉拉
会有机会
看到我们的亲戚
再次向东。非常抱歉
听到先生的事故
斯托克斯。我很高兴
有不同的通知你
送给父亲的。他们
都写得很好。
长老会中的一个&
我见过的先驱报。一些
一个递给我一份
我在
在费城,事实证明
成为那个拥有
这个通知在里面。
我们都很好
上周的天气是
异常热,但它
现在很酷。
孩子们完成了学业
昨天。理查德不得不
做十个算术例子
当他把它们弄好时
他很高兴回到家
说他是100%。
下一次考试是在
拼写。他必须写 50
话&以为他只是错过了
一个所以他说他98岁
百分比——老师说的
所以。下次他
他回到家
检查阅读和
他说他每送100。
他说他在所有
“296%”——他的拼写
是 96 而不是 98
他漏掉了两个字。
我问他是谁告诉他的
他是 100% 在
阅读。他说老师
在他们开始之前说
如果他们没看错
他们会得到 100% &
他说:“我确实都读过了
对。”所以我们发现他
已经给自己打分了
读书,但他出来得很
毫无疑问。威利做到了
不知道他的成绩
论文还没有
检查但认为他
没有犯错
算术示例。我们认为
他通过得很好。他
仍在继续绘画和音乐&
进展顺利。
贝拉今天很忙
因为是烘烤日,而她
还放了一些草莓
我们预计下周离开
周四新泽西州布里奇顿到
在那里参加传教大会。我不知道是否
我曾经提到我遇见了
在费城的几分钟
埃文斯顿的 George C Noyes 医生。
他记得“愉快
信”,因为他的风格是他
[无法辨认] 来自“Varnum Noyes”。
他是一名定期通讯员
签名下的“布道者”
“克莱门特”。可能你可能有
某天遇见了他。我继续发
另一张“学校房屋的适当计划”。
贝拉和孩子们和我自己都爱你们
你亨利兄弟。
June 30th 1888
Dear Sarah
I do not think I have
written to you since I came
here and I do not know for
how long before. I propose that
we open up a correspondence
again. I have not forgotten
how tired you looked when I
was at Seville and when I saw
you last on the cars in Cleveland
I hope you [--aur--] are getting rested
Hattie's letter & Clara's to Bella
reached us yesterday and
both speak of your having
neuralgia. That comes un-
doubtably from your over-
work. I hope you will feel
stronger before you have to
begin again. Am glad Clara
is going to have the chance
of seeing our relatives on the
East again. Very sorry to
hear of the accident to Mr
Stoakes. I am very glad to
have the different notices you
sent in regard to father. They
are all very nicely written.
The one in the Presbytr &
Herald I had seen. Some
one handed me a copy
of the paper while I was
in Phila[u]d[/u] & it proved to
be the one which had
this notice in it.
We are all well
The weather last week was
unusually hot, but it
is delightfully cool now.
The Children finished school
yesterday. Richard had to
do ten examples in Arithmetic
and as he got them all right
he came home much delighted
saying he was 100 per cent.
The next examination was in
spelling. He had to write 50
words & thought he only missed
one so he said he was 98
per cent - that the teacher said
so. The next time he
came home he had been
examined on reading and
he said he was 100 per sent.
He said he was in all
"[u]296 per cent[/u]" - that his spelling
was 96 instead of 98 that
he has missed two words.
I asked him who told him
that he was 100 per cent in
[u]reading[/u]. He said the teacher
said before they commenced
that if they read it all right
they would get 100 per cent &
said he [u]"I did read it all
right."[/u] So we found that he
has [u]graded himself[/u] on the
reading but he came out very
well undoubtably. Willie did
not know his grades as his
papers had not yet been
examined but thinks he
made no mistake in the
Arithmetic examples. We think
he got through well enough. He
still continues drawing & music &
is going very well.
Bella is quite busy to-day
as it is baking day, and she
is also putting up some strawberries
We expect to leave next week
Thursday for Bridgeton NJ to
attend the Missionary Con-
vention there. I wonder whether
I ever mentioned that I met for
a few minutes when in Phil[u]a[/u]
Dr George C Noyes of Evanston.
He remembered the "pleasant
letter" as he [?styled[/u] it that he
[illegible] got from "Varnum Noyes".
He is a regular correspondent for
the "Evangelist" under the signature
"Clement". Possibly you may have
met him sometime. I send on
another sheet "[?propered[/u] plan of school house".
Bella & the children & myself send love wyou all
You aff [u]Bro[/u] Henry.
纽约沃特福德
1888 年 6 月 30 日
亲爱的莎拉
我不认为我有
自从我来之后就写给你
在这里,我不知道
多久之前。我建议
我们打开一个通信
再次。我没有忘记
我看你的时候有多累
在塞维利亚,当我看到
你最后在克利夫兰的车上
我希望你得到休息
海蒂和克拉拉给贝拉的信
昨天到达了我们
都说你有
神经痛。这无疑来自你的过度劳累。我希望你会感觉到
在你必须之前变得更强大
重新开始。很高兴克拉拉
会有机会
看到我们的亲戚
再次向东。非常抱歉
听到先生的事故
斯托克斯。我很高兴
有不同的通知你
送给父亲的。他们
都写得很好。
长老会中的一个&
我见过的先驱报。一些
一个递给我一份
我在
在费城,事实证明
成为那个拥有
这个通知在里面。
我们都很好
上周的天气是
异常热,但它
现在很酷。
孩子们完成了学业
昨天。理查德不得不
做十个算术例子
当他把它们弄好时
他很高兴回到家
说他是100%。
下一次考试是在
拼写。他必须写 50
话&以为他只是错过了
一个所以他说他98岁
百分比——老师说的
所以。下次他
他回到家
检查阅读和
他说他每送100。
他说他在所有
“296%”——他的拼写
是 96 而不是 98
他漏掉了两个字。
我问他是谁告诉他的
他是 100% 在
阅读。他说老师
在他们开始之前说
如果他们没看错
他们会得到 100% &
他说:“我确实都读过了
对。”所以我们发现他
已经给自己打分了
读书,但他出来得很
毫无疑问。威利做到了
不知道他的成绩
论文还没有
检查但认为他
没有犯错
算术示例。我们认为
他通过得很好。他
仍在继续绘画和音乐&
进展顺利。
贝拉今天很忙
因为是烘烤日,而她
还放了一些草莓
我们预计下周离开
周四新泽西州布里奇顿到
在那里参加传教大会。我不知道是否
我曾经提到我遇见了
在费城的几分钟
埃文斯顿的 George C Noyes 医生。
他记得“愉快
信”,因为他的风格是他
[无法辨认] 来自“Varnum Noyes”。
他是一名定期通讯员
签名下的“布道者”
“克莱门特”。可能你可能有
某天遇见了他。我继续发
另一张“学校房屋的适当计划”。
贝拉和孩子们和我自己都爱你们
你亨利兄弟。
Original Format
Letter
Collection
Citation
Noyes, Henry Varnum, “Letter from Henry to Sarah, June 30, 1888,” Letters from Harriet Noyes: Missionaries and Women's Education in Nineteenth Century China, accessed November 21, 2024, https://noyesletters.org/items/show/936.